summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konsole.po
blob: 47d9a9016e4ad8164cffdc79ee10b8fcfc2fdd50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
# translation of konsole.po to Cymraeg
# Translation of konsole.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Maint: XXX x XXX"

#: TEWidget.cpp:954
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Maint: %1 x %2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Seibio Tasg"

#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
msgid "&Continue Task"
msgstr "Ail&ddechrau Tasg"

#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
msgid "&Hangup"
msgstr "&Rhoi Pen ar Dasg"

#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Ymyrru Tasg"

#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terfynu Tasg"

#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Lladd Tasg"

#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
msgid "User Signal &1"
msgstr "Arwydd Defnyddiwr &1"

#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &2"
msgstr "Arwydd Defnyddiwr &2"

#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
msgid "&Send Signal"
msgstr "Anfon &Arwydd"

#: konsole.cpp:581
msgid "&Tab Bar"
msgstr "B&ar Tab"

#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Hide"
msgstr "C&uddio"

#: konsole.cpp:584
msgid "&Top"
msgstr "&Pen"

#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Bar Sgrolio"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Left"
msgstr "&Chwith"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Right"
msgstr "&Dde"

#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
msgid "&Bell"
msgstr "C&loch"

#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
msgid "System &Bell"
msgstr "C&loch Cysawd"

#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Notification"
msgstr "&Hysbysiad Cysawd"

#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
msgid "&Visible Bell"
msgstr "Cloch &Gweladwy"

#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
msgid "N&one"
msgstr "&Dim"

#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Cynyddu Maint yr Wynebfath"

#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Lleihau Wynebfath"

#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
msgid "Se&lect..."
msgstr "De&wis..."

#: konsole.cpp:633
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr ""

#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
msgid "&Encoding"
msgstr "A&mgodiad"

#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
msgid "&Keyboard"
msgstr "All&weddell"

#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
msgid "Sch&ema"
msgstr "S&cema"

#: konsole.cpp:658
msgid "S&ize"
msgstr "&Maint"

#: konsole.cpp:661
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&Bach)"

#: konsole.cpp:662
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"

#: konsole.cpp:663
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"

#: konsole.cpp:664
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"

#: konsole.cpp:665
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"

#: konsole.cpp:667
msgid "&Custom..."
msgstr "&Addasu..."

#: konsole.cpp:672
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Hanes..."

#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Cadw fel Rhagosodyn"

#: konsole.cpp:701
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Cymhorthyn y Dydd"

#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
msgid "Set Selection End"
msgstr "Gosod Diwedd y Dewisiad"

#: konsole.cpp:726
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Ses&iwn Newydd "

#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
msgid "S&ettings"
msgstr "G&osodiadau"

#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
msgid "&Detach Session"
msgstr "&Datglymu'r Sesiwn"

#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
msgid "&Rename Session..."
msgstr "&Ailenwi'r Sesiwn..."

#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"

#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"

#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Archwilio am &Dawelwch"

#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Archwilio am &Dawelwch"

#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Anfon &Mewnbwn i Bob Sesiwn"

#: konsole.cpp:816
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr ""

#: konsole.cpp:820
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Newid i Dab"

#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
msgid "C&lose Session"
msgstr "Ca&u Sesiwn"

#: konsole.cpp:835
msgid "Tab &Options"
msgstr "Dewi&siadau Tab"

#: konsole.cpp:837
#, fuzzy
msgid "&Text && Icons"
msgstr "T&estun && Eiconau"

#: konsole.cpp:837
msgid "Text &Only"
msgstr "Testu&n yn Unig"

#: konsole.cpp:837
msgid "&Icons Only"
msgstr "Ei&conau yn Unig"

#: konsole.cpp:844
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "&Cuddio yn Ddeinameg"

#: konsole.cpp:849
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr ""

#: konsole.cpp:917
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
"Cliciwch ar gyfer sesiwn safonol newydd\n"
"Clicwch a gafael ar gyfer dewislen sesiwn"

#: konsole.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Close the current session"
msgstr "Ca&u Sesiwn"

#: konsole.cpp:1030
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"

#: konsole.cpp:1036
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: konsole.cpp:1046
msgid "Paste Selection"
msgstr "Gludo'r Dewisiad"

#: konsole.cpp:1049
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "C&lirio'r Derfynell"

#: konsole.cpp:1051
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Ailosod a Chlirio'r Derfynell"

#: konsole.cpp:1053
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Canfod yn yr Hanes..."

#: konsole.cpp:1061
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Canfod Blae&norol"

#: konsole.cpp:1065
msgid "S&ave History As..."
msgstr "C&adw'r Hanes Fel..."

#: konsole.cpp:1069
msgid "Clear &History"
msgstr "Clirio'r &Hanes"

#: konsole.cpp:1073
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Clirio &Pob Hanes"

#: konsole.cpp:1084
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..."

#: konsole.cpp:1104
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"

#: konsole.cpp:1110
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."

#: konsole.cpp:1121
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Argraffu'r Sgrîn..."

#: konsole.cpp:1126
msgid "New Session"
msgstr "Sesiwn Newydd"

#: konsole.cpp:1127
msgid "Activate Menu"
msgstr "Gweithredu'r Ddewislen"

#: konsole.cpp:1128
msgid "List Sessions"
msgstr "Rhestru Sesiynau"

#: konsole.cpp:1130
msgid "&Move Session Left"
msgstr "&Symud Sesiwn i'r Chwith"

#: konsole.cpp:1133
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "S&ymud Sesiwn i'r Dde"

#: konsole.cpp:1137
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Ewch i'r Sesiwn Blaenorol"

#: konsole.cpp:1139
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Ewch i'r Sesiwn Canlynol"

#: konsole.cpp:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Newid i Sesiwn 1"

#: konsole.cpp:1146
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"

#: konsole.cpp:1147
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lleihau Wynebfath"

#: konsole.cpp:1149
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Bidi (dwy-gyfeiriol) ai peidio"

#: konsole.cpp:1196
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
"continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Mae gennych sesiynau agored (heblaw'r un cyfredol). Fe leddir rhain os "
"barhewch.\n"
"A ydych yn sicr eich bod am adael?"

#: konsole.cpp:1199
msgid "Really Quit?"
msgstr "Gadael, o ddifrif?"

#: konsole.cpp:1232
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
"Nid yw'r cymhwysiad sy'n rhedeg o fewn Konsole yn ymateb i'r gais cau. A ydych "
"am i Konsole gau serch hyn?"

#: konsole.cpp:1234
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Ni Ymateba'r Cymhwysiad"

#: konsole.cpp:1417
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Cadw Proffil Sesiwn"

#: konsole.cpp:1418
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Rhowch enw i gadw'r proffil:"

#: konsole.cpp:1809
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed.  After installation, you must restart Konsole to use them.  Do you "
"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""

#: konsole.cpp:1811
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr ""

#: konsole.cpp:1812
msgid "&Install"
msgstr "&Gosod"

#: konsole.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Do Not Install"
msgstr "&Gosod"

#: konsole.cpp:1825
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr ""

#: konsole.cpp:1909
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Defnyddiwch botwm dde'r lygoden i adfer y ddewislen"

#: konsole.cpp:2034
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
"combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""

#: konsole.cpp:2044
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr ""

#: konsole.cpp:2431
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Rh. %2"

#: konsole.cpp:2486
msgid "Session List"
msgstr "Rhestr Sesiynau"

#: konsole.cpp:2991
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr ""

#: konsole.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Ffurfwedd Maint"

#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
msgid "New "
msgstr "Newydd"

#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
msgid "New &Window"
msgstr "&Ffenestr Newydd"

#: konsole.cpp:3461
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Plisgyn Newydd wrth Nôd Tudalen"

#: konsole.cpp:3464
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Plisgyn wrth Nôd Tudalen"

#: konsole.cpp:3475
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Sgrîn (rhaglen) wrth %1"

#: konsole.cpp:3788
msgid "Rename Session"
msgstr "Ailenwi Sesiwn"

#: konsole.cpp:3789
msgid "Session name:"
msgstr "Enw sesiwn:"

#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
msgid "History Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Hanes"

#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
msgid "&Enable"
msgstr "&Galluogi"

#: konsole.cpp:3835
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Nifer llinellau:"

#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Heb derfyn"

#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Gosod Heb Derfyn"

#: konsole.cpp:4000
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Cyrhaeddwyd diwedd yr hanes.\n"
"Mynd ymlaen o'r dechrau?"

#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
msgid "Find"
msgstr "Canfod"

#: konsole.cpp:4008
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Cyrhaeddwyd dechrau yr hanes.\n"
"Mynd ymlaen o'r diwedd?"

#: konsole.cpp:4017
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Ni ganfuwyd y llinyn chwilio '%1'."

#: konsole.cpp:4034
msgid "Save History"
msgstr "Cadw Hanes"

#: konsole.cpp:4040
msgid ""
"This is not a local file.\n"
msgstr ""
"Nid yw hon yn ffeil lleol.\n"

#: konsole.cpp:4050
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bodola ffeil o'r enw yma eisioes.\n"
"A ydych am ei throsysgrifennu?"

#: konsole.cpp:4050
msgid "File Exists"
msgstr "Ffeil yn Bodoli"

#: konsole.cpp:4050
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"

#: konsole.cpp:4055
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil"

#: konsole.cpp:4065
msgid "Could not save history."
msgstr "Methwyd cadw'r hanes."

#: konsole.cpp:4076
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>Mae trosglwyddiad ffeil ZModem ar waith yn barod yn y sesiwn cyfredol."

#: konsole.cpp:4085
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>Ni ganfuwyd meddalwedd ZModem addas ar y cysawd.\n"
"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"

#: konsole.cpp:4092
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Dewiswch Ffeiliau i Fyny-lwytho"

#: konsole.cpp:4112
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>Darganfyddwyd cais trosglwyddiad ffeil ZModem, ond ni ganfuwyd meddalwedd "
"ZModem addas ar y cysawd.\n"
"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"

#: konsole.cpp:4119
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
"Darganfyddwyd cais trosglwyddiad ffeil ZModem.\n"
"Dewiswch y blygell yr hoffech cadw'r ffeil(iau) ynddi:"

#: konsole.cpp:4122
msgid "&Download"
msgstr "&Lawrlwytho"

#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Dechrau lawrlwytho i'r blygell benodol."

#: konsole.cpp:4140
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Argraffu %1"

#: konsole.cpp:4167
msgid "Size Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Maint"

#: konsole.cpp:4181
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nifer colofnau:"

#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nifel llinellau:"

#: konsole.cpp:4212
msgid "As &regular expression"
msgstr "Fel &mynegiad rheolaidd"

#: konsole.cpp:4215
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."

#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: konsole_part.cpp:399
msgid "&History..."
msgstr "&Hanes..."

#: konsole_part.cpp:405
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "Bylchu Lli&nell"

#: konsole_part.cpp:411
msgid "&0"
msgstr "&0"

#: konsole_part.cpp:412
msgid "&1"
msgstr "&1"

#: konsole_part.cpp:413
msgid "&2"
msgstr "&2"

#: konsole_part.cpp:414
msgid "&3"
msgstr "&3"

#: konsole_part.cpp:415
msgid "&4"
msgstr "&4"

#: konsole_part.cpp:416
msgid "&5"
msgstr "&5"

#: konsole_part.cpp:417
msgid "&6"
msgstr "&6"

#: konsole_part.cpp:418
msgid "&7"
msgstr "&7"

#: konsole_part.cpp:419
msgid "&8"
msgstr "&8"

#: konsole_part.cpp:424
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "&Cyrchydd Amrantol"

#: konsole_part.cpp:429
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "Dangos Ffr&âm"

#: konsole_part.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "Dangos Ffr&âm"

#: konsole_part.cpp:435
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "Cysylltyddion &Geiriau..."

#: konsole_part.cpp:441
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr ""

#: konsole_part.cpp:480
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "&Cau'r Efelychydd Terfynellau"

#: konsole_part.cpp:919
msgid "Word Connectors"
msgstr "Cysylltyddion Geiriau"

#: konsole_part.cpp:920
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
"Nôdau (heblaw am lythrennau a rhifau) i'w ystyrru fel rhan o air wrth glicio'n "
"ddwbl:"

#: kwrited.cpp:84
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr "KWrited - Yn gwrando ar ddyfais %1"

#: kwrited.cpp:117
msgid "Clear Messages"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "X terminal for use with TDE."
msgstr "Terfynell X er defnydd â TDE."

#: main.cpp:66
msgid "Set window class"
msgstr "Gosod dosbarth ffenestri"

#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
msgstr "Cychwyn plisgyn mewngofnodi"

#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
msgstr "Gosod teitl y ffenestr"

#: main.cpp:69
msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
"Penodi math terfynell fel y gosodir yn\n"
"y newidyn amgylchedd TERM"

#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
msgstr "Peidio â chau Konsole pan mae'r gorchymyn yn terfynu"

#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
msgstr "Peidio â chadw llinellau yn yr hanes"

#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
msgstr "Peidio â dangos bar ddewislen"

#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
msgstr "Peidio â dangos bar tab"

#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
msgstr "Peidio â dangos ffrâm"

#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
msgstr "Peidio â dangos bar sgrolio"

#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
msgstr "Peidio â defnyddio XFT (Gwrthamgenu)"

#: main.cpp:79
msgid "Enable experimental support for real transparency"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "Maint terfynell mewn colofnau x llinellau"

#: main.cpp:82
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "Mae maint y derfynell yn osodedig"

#: main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Start with given session type"
msgstr "Dechrau â phroffil sesiwn a roddwyd"

#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "List available session types"
msgstr "Rhestru'r mathau o sesiynau sydd ar gael."

#: main.cpp:85
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr ""

#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "List available keytabs"
msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."

#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Start with given session profile"
msgstr "Dechrau â phroffil sesiwn a roddwyd"

#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "List available session profiles"
msgstr "Rhestru'r mathau o sesiynau sydd ar gael."

#: main.cpp:89
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
msgstr ""

#: main.cpp:91
#, fuzzy
msgid "List available schemata"
msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."

#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
msgstr "Galluogi swyddogaethau estynedig DCOP"

#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "Newid cyfeiriadur gwaith y konsole yn 'gyf'"

#: main.cpp:94
msgid "Execute 'command' instead of shell"
msgstr "Gweithredu 'gorchymyn' yn lle plisgyn"

#: main.cpp:96
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Ymresymiadau i'r 'gorchymyn'"

#: main.cpp:171
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"

#: main.cpp:172
msgid "Author"
msgstr "Awdur"

#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "trwsio namau a gwelliannau"

#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
msgid "bug fixing"
msgstr "trwsio namau"

#: main.cpp:186
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "cynhaliaeth Solaris a gwaith ar yr hanes"

#: main.cpp:189
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "ymgychwyn cyflymach, trwsio namau"

#: main.cpp:192
msgid "decent marking"
msgstr "marcio da"

#: main.cpp:195
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"dyrannu\n"
"Bar offer ac enwau sesiwn"

#: main.cpp:199
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"dyrannu\n"
"gwelliannau cyffredinol"

#: main.cpp:203
msgid "transparency"
msgstr "tryloywder"

#: main.cpp:206
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"rhoddwyd rhan fwyaf main.C drwy kvt\n"
"gwelliannau cyffredinol"

#: main.cpp:210
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "gwelliannau sgema a dewis"

#: main.cpp:213
msgid "SGI Port"
msgstr "Porthiad SGI"

#: main.cpp:216
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Porthiad FreeBSD"

#: main.cpp:230
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
"I managed to keep track of."
msgstr ""
"Diolch i amryw eraill.\n"
"Dengys y rhestr uchod y cyfranwyr y\n"
"medrais cadw cofnod ohonynt."

#: main.cpp:337
msgid ""
"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
"Ni allwch ddefnyddio -ls A -e hefyd.\n"

#: main.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
"yn disgwyl --vt_sz<nifer colofnau>x<nifer llinellau> ee. 80x40\n"

#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modd &cyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"

#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
msgstr "&Picsel am bicsel"

#: printsettings.cpp:36
msgid "Print &header"
msgstr "Argraffu &pennawd"

#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
msgstr "[dim teitl]"

#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
msgstr "Rhagosodyn Konsole"

#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Du ar Liw Golau"

#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Du ar Felyn Golau"

#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "Du ar Wyn"

#: schemas.cpp:4
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"

#: schemas.cpp:5
msgid "Green on Black"
msgstr "Gwyrdd ar Ddu"

#: schemas.cpp:6
msgid "Green Tint"
msgstr "Arlliw Gwyrdd"

#: schemas.cpp:7
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Arlliw Gwyrdd â MC Tryloyw"

#: schemas.cpp:8
msgid "Paper, Light"
msgstr ""

#: schemas.cpp:9
msgid "Paper"
msgstr "Papur"

#: schemas.cpp:10
msgid "Linux Colors"
msgstr "Lliwiau Linux"

#: schemas.cpp:11
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Konsole Tryloyw"

#: schemas.cpp:12
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Tryloyw i'r MC"

#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Tryloyw, Cefndir Tywyll"

#: schemas.cpp:14
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Tryloyw, Cefndir Golau"

#: schemas.cpp:15
msgid "White on Black"
msgstr "Gwyn ar Ddu"

#: schemas.cpp:16
msgid "XTerm Colors"
msgstr "Lliwiau XTerm"

#: schemas.cpp:17
msgid "System Colors"
msgstr "Lliwiau'r Cysawd"

#: schemas.cpp:18
msgid "VIM Colors"
msgstr "Lliwiau VIM"

#: schemas.cpp:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: schemas.cpp:20
msgid "linux console"
msgstr "terfynell linux"

#: schemas.cpp:21
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: schemas.cpp:22
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (hanesyddol)"

#: schemas.cpp:23
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"

#: schemas.cpp:24
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"

#: session.cpp:137
msgid ""
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype).  It is likely that this is "
"due to an incorrect configuration of the PTY devices.  Konsole needs to have "
"read/write access to the PTY devices."
msgstr ""

#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
msgstr ""

#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Tawelwch yn sesiwn '%1'"

#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Cloch yn sesiwn '%1'"

#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Gweithgarwch yn sesiwn '%1'"

#: session.cpp:373
msgid "<Finished>"
msgstr "<Wedi Gorffen>"

#: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2."
msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â chyflwr %2."

#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â signal %2 a tomenodd craidd."

#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â chyflwr %2."

#: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' yn annisgwyl."

#: session.cpp:649
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Cynnydd ZModem"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""

#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""

#: tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""

#: tips.cpp:18
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
"in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ddechrau sesiynau Konsole newydd drwy wasgu'r botwm \"Newydd\" ar "
"far offer Konsole?\n"

#: tips.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
"menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>...bod gwasgu a chadw'r botwm \"Newydd\" i lawr yn eich galluogi i\n"
" ddewis pa fath o sesiwn y dechreuir gan y botwm \"Newydd\"?\n"

#: tips.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>...bod gwasgu Ctrl+Alt+N yr un fath a clicio'r botwm \"Newydd\" ar y bar "
"offer?\n"

#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
"key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch gylchu trwy'r sesiynau Konsole trwy gadw'r bysell Syflyd (Shift) "
"i lawr\n"
" a gwasgu'r Saeth Chwith neu Dde?\n"

#: tips.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch gael terfynell 'debygrwydd-terfynell-linux'?\n"
"<p>Dadalluogwch far dewislen, bar offer, a bar sgrolio y Konsole, dewiswch yr "
"wynebfath Linux\n"
" a'r sgema Lliwiau Linux a gweithredwch y modd sgrîn lawn. Efallai hoffech\n"
" wedyn osod y panel i hunan-guddio.\n"

#: tips.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch ailenwi eich sesiynau Konsole drwy glicio â botwm dde'r\n"
" lygoden a dewis \"Ailenwi sesiwn\"? Adlewyrchir y newid yn y\n"
" bar offer Konsole, gan ei gwneud hi'n haws i chi gofio cynnwys y sesiwn.\n"

#: tips.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ailenwi sesiwn Konsole drwy clicio'n ddwbl ar ei fotwm\n"
" yn y bar offer Konsole?\n"

#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch weithredu'r ddewislen â'r byrlwybr Ctrl+Alt+M?\n"

#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ailenwi eich sesiwn Konsole cyfredol â'r byrlwybr Ctrl+Alt+S?\n"

#: tips.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch greu mathau sesiwn eich hunan gan ddefnyddio'r golygydd\n"
" mathau sesiwn sydd i'w gael o dan \"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"

#: tips.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch greu sgemâu eich hun gan ddefnyddio'r golygydd\n"
"sgemâu sydd i'w gael o dan \"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
"the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ddechrau sesiynau Konsole newydd drwy wasgu'r botwm \"Newydd\" ar "
"far offer Konsole?\n"

#: tips.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
"Move Session Left/Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch aildrefnu'r botymau sesiwn yn y bar offer gyda gorchmynion\n"
"yn y ddewislen \"Golwg\" neu drwy ddal y bysyll Shift a Ctrl i lawr\n"
"a gwasgu'r fysell Saeth Chwith neu'r un Dde?\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:96
msgid ""
"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch sgrolio fesul tudalen drwy'r hanes drwy ddal y bysell Shift\n"
"i lawr a gwasgu'r fysell PageUp neu'r un PageDown?\n"

#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch sgrolio fesul llinell drwy'r hanes drwy ddal y bysell Shift\n"
"i lawr a gwasgu'r fysell Saeth i Fynu neu'r un i Lawr?\n"

#: tips.cpp:108
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ryngosod cynnwys y gludfwrdd drwy ddal y bysell Syflyd (Shift) i "
"lawr a \n"
"gwasgu'r fysell Mewnosod (Insert)?\n"

#: tips.cpp:114
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ryngosod y  dewisiad X drwy ddal y bysellau Shift a Ctrl i  lawr "
"a \n"
"gwasgu'r fysell Insert?\n"

#: tips.cpp:120
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>...bod gwasgu Ctrl tra'n gludo'r dewisiad â'r botwm\n"
"llygoden canol yn atodi nod dychwel wedi gludo'r dewisiad?\n"

#: tips.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
"Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ddiffodd y cynghoryn maint terfynell o dan "
"\"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"

#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
"<p>...bod gwasgu'r fysell Ctrl tra'n dewis testun yn caniatáu i Konsole "
"anwybyddu toriadau llinell?\n"

#: tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
"select columns?\n"
msgstr ""
"<p>...bod gwasgu'r bysellau Ctrl ac Alt tra'n dewis testun yn caniatáu i "
"Konsole ddewis colofnau?\n"

#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch gael hyd i naidlen botwm dde'r\n"
"lygoden er bod rhaglen yn ei enrhifo, drwy wasgu'r fysell Shift?\n"

#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch ddewis testun er bod rhaglen yn enrhifo botwm chwith\n"
"y lygoden, tra'n gwasgu'r fysell Shift?\n"

#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ganiatáu i Konsole osod y cyfeiriadur cyfredol yn deitl y "
"ffestr?\n"
"Rhowch 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer y "
"plisgyn Bash.\n"

#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...gallwch ganiatáu i Konsole osod y cyfeiriadur cyfredol yn enw'r sesiwn?\n"
"Rhowch 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer "
"y plisgyn Bash.\n"

#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
"the prompt\n"
"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
"~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...os caniatewch i'ch plisgyn basio'r cyfeiriadur cyfredol i Konsole o fewn "
"y newidyn prompt\n"
"e.e. gyda 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer y "
"plisgyn Bash, yna\n"
" gall Konsole wneud nôd tudalen ohono, a bydd rheoliad sesiwn yn cofio'ch "
"cyfeiriadur cyfredol\n"
"ar gysodau di-Linux hefyd?\n"

#: tips.cpp:173
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...y bydd clicio'n ddwbl yn dewis gair cyfan?\n"
"<p>Pan na ryddhewch y botwm llygoden wedi'r ail glic gallwch\n"
"estyn eich dewisiad drwy eiriau ychwanegol pan yn symud y lygoden.\n"

#: tips.cpp:180
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...bod clicio'n driphlyg yn dewis llinell gyfan?\n"
"<p>Pan na ryddhewch y botwm llygoden wedi'r trydydd clic gallwch\n"
"estyn y dewisiad drwy linellau ychwanegol pan yn symud y lygoden.\n"

#: tips.cpp:187
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
"with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>...os lusgwch a gollyngwch URL i ffenestr Konsole cyflwynir \n"
"dewislen i chi sy'n rhoi'r dewis o gopïo neu symud y ffeil benodol i'r "
"cyfeiriadur gwaith cyfredol,\n"
"yn ogystal â dim ond gludo'r URL ar ffurf testun.\n"
"<p>Gweithia hyn ag unrhyw fath o URL y cynhelir gan TDE.\n"

#: tips.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
"keyboard shortcuts for actions\n"
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
"switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...bod yr ymgom \"Gosodiadau/Ffurfweddu Byrlwybrau...\" yn gadael i chi "
"ddiffinio byrlwybrau bysellfwrdd am weithredoedd\n"
"ni ddangosir yn y ddewislen, fel gweithredoli dewislenni, newid ffontiau, a "
"rhestru a newid sesiynau?\n"

#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""

#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "&Gorffen"

#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Golygydd Nodau Tudalen Konsole"

#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Ffont"

#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Arferol"

#~ msgid "&Tiny"
#~ msgstr "Bach &Iawn"

#~ msgid "&Small"
#~ msgstr "&Bach"

#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Canolig"

#~ msgid "&Large"
#~ msgstr "&Mawr"

#~ msgid "&Huge"
#~ msgstr "A&nferth"

#~ msgid "L&inux"
#~ msgstr "L&inux"

#~ msgid "&Unicode"
#~ msgstr "&Unicôd"

#~ msgid ""
#~ "Font `%1' not found.\n"
#~ "Check README.linux.console for help."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ganfuwyd yr wynebfath '%1'.\n"
#~ "Gwiriwch README.linux.console am gymorth."

#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"

#~ msgid "Font Not Found"
#~ msgstr "Ni Ganfuwyd Yr Wynebfath"

#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Dim"

#~ msgid "&System Notification"
#~ msgstr "&Hysbysiad Cysawd"

#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
#~ msgstr "Agor y math sesiwn a roddwyd, yn lle'r plisgyn ragosodedig"

#~ msgid "Use given .keytab file"
#~ msgstr "Defnyddio ffeil .keytab a roddwyd"

#, fuzzy
#~ msgid "List available profiles"
#~ msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."

#~ msgid "Use given .schema file"
#~ msgstr "Defnyddio ffeil .schema a roddwyd"

#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
#~ msgstr "<p>...gallwch lusgo a gollwng testun dewisiedig?\n"

#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "anwybyddwyd"

#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
#~ msgstr "Terfynodd '%1' yn anarferol."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Return code = "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Côd ddychwelyd ="

#~ msgid "&Attach Session"
#~ msgstr "&Atodi Sesiwn"

#~ msgid "Switch to Session 2"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 2"

#~ msgid "Switch to Session 3"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 3"

#~ msgid "Switch to Session 4"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 4"

#~ msgid "Switch to Session 5"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 5"

#~ msgid "Switch to Session 6"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 6"

#~ msgid "Switch to Session 7"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 7"

#~ msgid "Switch to Session 8"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 8"

#~ msgid "Switch to Session 9"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 9"

#~ msgid "Switch to Session 10"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 10"

#~ msgid "Switch to Session 11"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 11"

#~ msgid "Switch to Session 12"
#~ msgstr "Newid i Sesiwn 12"

#~ msgid "WriteDaemon"
#~ msgstr "EllyllYsgrifennu"

#~ msgid "TDE Daemon for receiving 'write' messages."
#~ msgstr "Ellyll TDE i dderbyn negeseuon 'ysgrifennu'."

#~ msgid "kwrited is already running.\n"
#~ msgstr "Mae kwrited yn rhedeg eisioes.\n"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nôdau Tudalen"

#~ msgid "Session Toolbar"
#~ msgstr "Bar offer y sesiwn"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Newydd"

#~ msgid "Session name"
#~ msgstr "Enw sesiwn"

#~ msgid "F&ull-Screen"
#~ msgstr "Sgrîn-&Lawn"

#~ msgid "Netscape Bookmarks"
#~ msgstr "Nôdau Tudalen Netscape"