summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: b5766b292fee6592c8c15ee0b66c1cfcdbfbaf46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# Danish translation of tdeio_sftp
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Angiv venligst et kodeord"

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens "
"nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din "
"administrator."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens "
"nøglefingeraftryk er:\n"
"%2\n"
"Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du "
"forbinder.\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
"administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du "
"verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
"fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne besked."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
"administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du "
"verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
"fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Værtsnøgle blev afslået"

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Intet værtsnavn angivet"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sted:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Forbindelse mislykkedes."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP version %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolfejl."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelse lukket"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fejl-kode: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."