summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 67375a1932fe09fc31988cfe5a81b7aa1e81a5a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
# Danish translation of useraccount
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Ændr dit ansigt"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vælg et nyt ansigt:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Brugervalgt &billede..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Få fat i billede..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Brugervalgt)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Gem kopi i brugervalgt ansigt-mappe til fremtidig brug"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Ændr &kodeord..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Kodeord & brugerinformation"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor af ansigt"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Kodeordsændrer"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i e-"
"mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord "
"ved at klikke på <em>Ændr kodeord</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"En programfejl opstod: det interne program 'tdepasswd' blev ikke fundet. Du "
"vil ikke kunne ændre dit kodeord."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Indtast venligst dit kodeord for at gemme din opsætning:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Du skal indtaste dit kodeord for at ændre din information."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Du skal indtaste et korrekt kodeord."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"En fejl opstod og dit kodeord er formodentlig ikke blevet ændret. "
"Fejlmeddelelsen var:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Der var en fejl ved at gemme billedet: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Din administrator tillader ikke ændring af dit billede."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n"
"Brug venligst filer med disse endelser:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen af login-billederne"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standardbilledfilen"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brugerens login-billede"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøgle for TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Kodeordets ekkotype"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail-adresse:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-ID:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik på knappen for at ændre dit billede)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ændr kodeord..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Hvor der bedes om kodeord"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis en stjerne for hvert bogstav"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for hvert bogstav"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis intet"