summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeedu/blinken.po
blob: 8f3c3483fcd0b7f7a6cefdce5b2562636295d0b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
# translation of blinken.po to Deutsch
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts ist nicht auffindbar, daher werden die Töne deaktiviert."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Töne deaktiviert"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Spiel neu starten"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Blinken beenden"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Bestenliste anzeigen"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Zweite Stufe"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Erste Stufe"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Zufällige Stufe"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Drücken Sie die Taste für diesen Knopf"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Drücken Sie einen Knopf, um die zugewiesene Taste zu ändern."

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Drücken Sie auf Start um zu beginnen."

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Schwierigkeitsgrad einstellen ..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3 ..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3, 2 ..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 2 ..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3, 2, 1 ..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 2, 1 ..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Merken Sie sich diese Tonfolge ..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Wiederholen Sie diese Tonfolge!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenliste"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Stufe ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Ein Gedächtnis-Trainer"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Design, Graphiken und Töne"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Hat seine \"Steve\"-Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in blinKen "
"verwendet werden kann."

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Töne wiedergeben"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die Statusanzeige"