summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmobile.po
blob: f1ef1006e57e000322a5decf08093db173595a0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
# translation of kmobile.po to German
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Gerät &hinzufügen ..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Gerät &entfernen"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Dieses Gerät entfernen"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Gerät &umbenennen ..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Gerät einrichten ..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Neues Handy oder tragbares Gerät hinzufügen"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Bitte wählen Sie die Geräteart, zu der Ihr Gerät gehört:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Nach neuen Geräten &suchen ..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. <p>Möchten Sie jetzt "
"ein Gerät hinzufügen?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE-Zugang zu mobilen Geräten"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Unbekannte Verbindung"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen."

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Handy"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Gerät unbekannter Klasse"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Einstellungen wiederhergestellt"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 gelöscht"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Verbindung zu %1 ist hergestellt"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 wurde entfernt"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Das Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Adressbucheintrag %1 wird von %2 gelesen"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Speichern des Kontaktes %1 auf %2 ist fehlgeschlagen"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakt %1 wurde auf %2 gespeichert"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Notiz %1 wird von %2 gelesen"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Notiz %1 wurde auf %2 gespeichert"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE-Verwaltung für mobile Geräte"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Erste Seite"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Optionen für Seite 1"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Zweite Seite"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Optionen für Seite 2"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Fügen Sie hier etwas ein"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Gerät einrichten ..."

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Unbekannte Verbindung"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobiles Gerät auswählen"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Auswählen"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Gerät"

#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ungültiges Gerät (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den "
#~ "Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad "
#~ "existiert."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."