summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kjots.po
blob: 8dabc0095ea74490caaa900cbff711c55f633916 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# translation of kjots.po to German
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Nächstes Buch"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Vorheriger Block"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Neue &Seite"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Neues Buch ..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Seite exportieren"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Als Textdatei ..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Als HTML-Datei ..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Buch exportieren"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Seite &löschen"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Buch &löschen"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Manuelles Speichern"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "In Seiten&titel kopieren"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Buchname:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie die <strong>%1</strong> Seite wirklich löschen?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Buch löschen"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie die <strong>%1</strong> Seite wirklich löschen?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei <strong>%1</strong>existiert bereits. Möchten Sie die Datei "
"überschreiben?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Dieses Lesezeichen stammt aus einer älteren Version von KJots und wird nicht "
"vollständig unterstützt. Möglicherweise funktioniert es noch, möglicherweise "
"aber auch nicht. Sie sollten es löschen und neu anlegen."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alle Seiten müssen in einem Buch sein. Möchten Sie ein neues Buch erzeugen, "
"um die Seite dorthin zu schieben?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Neues Buch erzeugen"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Seite nicht verschieben"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Buch umbenennen"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 wird gespeichert"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Inhalt von %1 nach %2 speichern"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Drucken: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Unbenanntes Buch"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Seite umbenennen"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Seitentitel:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Seite %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm zum Erstellen von Notizen"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"So lange wartet KJots, bis ungespeicherte Änderungen automatisch gespeichert "
"werden."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Speichern: &Alle "

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Änderungen periodisch &speichern"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Wenn \"Automatisch speichern\" ausgewählt ist, speichert KJots automatisch "
"Änderungen an Büchern nach dem vorgegebenen Zeitintervall."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de-Kodierung verwenden"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Wie soll das Hauptfenster geteilt werden."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Das aktuell geöffnete Buch bzw. die aktuell geöffnete Seite."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
"Die Schriftart, die für die Anzeige des Inhalts der Bücher verwendet wird."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Sollen Bücher automatisch gespeichert werden."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Festlegen, ob UTF-8-Kodierung beim Speichern und Laden erzwungen werden soll."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Abstand in Minuten, nach dem die Bücher automatisch gespeichert werden "
"sollen."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""
"Der letzte Bezeichner, der für ein Buch oder eine Seite verwendet wurde."