summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 5c652f9f7c7303fa06a7cff4173e1f0c7eac5f70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# translation of kdict.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:33+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί για το '%1'."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί για το '%1'. Ίσως εννοείτε:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Πληροφορίες βάσεων δεδομένων [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα:\n"
"Αδύνατο το άνοιγμα διασωληνώσεων για εσωτερική επικοινωνία."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα:\n"
"Αδύνατη η δημιουργία νήματος."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Όλες τις βάσεις δεδομένων"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Λήψη λίστας βάσεων δεδομένων/στρατηγικών "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Βρέθηκε ένας ορισμός"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Βρέθηκαν %1 ορισμοί"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Κανένας ορισμός δεν ανακτήθηκε "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Ανακτήθηκε ένας ορισμός"

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Ανακτήθηκαν %1 ορισμοί "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Δε βρέθηκαν ορισμοί που να ταιριάζουν "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Βρέθηκε ένας ορισμός που να ταιριάζει "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Βρέθηκαν %1 ορισμοί που να ταιριάζουν"

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Λήψη πληροφοριών "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Προέκυψε μια καθυστέρηση που ξεπέρασε το\n"
"τρέχον χρονικό όριο των %1 δευτερολέπτων.\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτό το όριο στο Διάλογο προτιμήσεων."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση στο:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Αδύνατη η ανάλυση του ονόματος του κόμβου."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση με:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση με:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Ο εξυπηρετητής αρνήθηκε τη σύνδεση."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι προσωρινά μη διαθέσιμος."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής ανέφερε ένα συντακτικό σφάλμα.\n"
"Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί, παρακαλώ σκεφτείτε το\n"
"ενδεχόμενο να γράψετε μια αναφορά σφάλματος."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Μια εντολή που χρειάζεται το Kdict δεν\n"
"έχει υλοποιηθεί στον εξυπηρετητή."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Άρνηση πρόσβασης.\n"
"Δεν επιτρέπεται η σύνδεση από αυτόν τον υπολογιστή."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Μη έγκυρη βάση δεδομένων/στρατηγική.\n"
"Μάλλον πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Εξυπηρετητής->Ανάκτηση δυνατοτήτων."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες βάσεις δεδομένων.\n"
"Πιθανόν πρέπει να γίνει πιστοποίηση με ένα έγκυρο\n"
"όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για να αποκτήσετε\n"
"πρόσβαση σε κάποια από τις βάσεις δεδομένων."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Καμία διαθέσιμη στρατηγική."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής έστειλε μια μη αναμενόμενη απάντηση:\n"
"\"%1\"\n"
"Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί, παρακαλώ σκεφτείτε το \n"
"ενδεχόμενο να στείλετε μια αναφορά σφάλματος"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής έστειλε μια απόκριση με μια πολύ\n"
"μακριά γραμμή κειμένου.\n"
"(RFC 2229: μέγιστο 1024 χαρακτήρες/6144 octets)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Κανένα σφάλμα"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Σφάλμα "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Σταματημένο "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε τουλάχιστον μία βάση δεδομένων."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Ερώτηση εξυπηρετητή... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Ανάκτηση πληροφοριών... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Ενημέρωση των πληροφοριών εξυπηρετητή... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Ορισμός του περιεχομένου του X11-προχείρου (επιλεγμένο κείμενο)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "αναζήτηση δοθείσας λέξης/φράσης"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Λεξικό"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Πελάτης λεξικών του TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Λίστα ταιριασμένων"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Α&νάκτηση επιλεγμένων"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Ανάκτηση όλ&ων"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει %1 ορισμούς,\n"
"αλλά το Kdict θα ανακτήσει μόνο τους πρώτους %2.\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτό το όριο στο διάλογο Προτιμήσεις."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Κανένα εύρημα"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "Α&νάκτηση"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Ταίριασμα"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "Ο&ρισμός"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Ταίριασμα περιεχομένου &προχείρου"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Ορισμός περιε&χομένου προχείρου"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Ανάκτηση επιλε&γμένων"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Ε&πέκταση λίστας"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Σ&υρρίκνωση λίστας"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Κείμενο επικεφαλίδας"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Φόντο επικεφαλίδας"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Δεσμός"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Ακολουθούμενος δεσμός"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Ακριβής"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Όνομα &υπολογιστή:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " δευτ"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Διατήρηση σύν&δεσης για:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Χρονική διορία:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη εντολών:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Κ&ωδικοποίηση:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί πισ&τοποίηση"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Χρήστ&ης:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Κω&δικός πρόσβασης:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Προσαρμογή οπτικής εμφάνισης"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &χρωμάτων"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Α&λλαγή..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Προ&καθορισμένα"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Αλλα&γή..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Προκα&θορισμένα"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Προσαρμογή μορφής εξόδου"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Μία επικεφαλίδα για κάθε βάση δεδομένων"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Όπως πάν&ω, με διαχωριστικά μεταξύ των ορισμών"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "&Ξεχωριστή επικεφαλίδα για κάθε ορισμό"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Όρια"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Ορ&ισμοί:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Προσωρινώς αποθηκευμένα &αποτελέσματα:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Καταχωρήσεις ιστορι&κού:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Αποθήκευσ&η ιστορικού στην έξοδο"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Ο&ρισμός επιλεγμένου κειμένου στην αρχή"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του απομακρυσμένου αρχείου."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα %1.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "Α&ντικατάσταση"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Ορισμός &συνωνύμου"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Τ&αίριασμα συνωνύμου"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Πληροφορίες βάσης δ&εδομένων"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Άνοιγμα δεσμού"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Ορισ&μός επιλογής"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Ταίριασμα επιλογή&ς"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Ορισμός περιε&χομένου προχείρου"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Ταίριασμα περιεχομένου προχείρο&υ"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Πίσω: πληροφορίες"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Πίσω: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Πίσω"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Μπροστά : πληροφορίες"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Μπροστά : '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Μπροστά "

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Ιστ&ορικό"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Πληρο&φορίες βάσης δεδομένων"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Σύνολα βάσεων δεδομένων"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Σύνολο:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Απο&θήκευση"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Δημιουργία"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Επι&λεγμένες βάσεις δεδομένων:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Διαθέσιμ&ες βάσεις δεδομένων:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr " Νέο σύνολο"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Απο&θήκευση ως..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Ένα&ρξη ερώτησης"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "Δια&κοπή ερώτησης"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "Καθαρι&σμός ιστορικού"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Ανάκτηση &δυνατοτήτων"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Επεξεργασία συνόλ&ων βάσεων δεδομένων..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "Περίλη&ψη"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Πληροφορίες στρατ&ηγικής"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Πληροφορίες εξυ&πηρετητή"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Προβολή λίστας τα&ιριασμένων"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Απόκρυψη &λίστας αντιστοίχησης"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Καθαρισμός πεδίου εισαγωγής"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "Ανα&ζήτηση για:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Ερώτηση"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&σε"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Έτοιμο "

#, fuzzy
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Πελάτης λεξικών του TDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Προβολή λίστας τα&ιριασμένων"