summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po
blob: 346b7982f54e36c3fb4737e210a6c20777ad1764 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση μιας υποδιεργασίας."

#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Η διαγραφή απέτυχε."

#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ήταν εσφαλμένος. "

#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Πρέπει να δώσετε κωδικό πρόσβασης για την εξαγωγή του αρχείου:"

#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Η διαδικασία εξαγωγής απέτυχε."

#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Η διαδικασία προσθήκης απέτυχε."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Επιλογή μορφής αρχειοθήκης"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι του τύπου %1,\n"
"που είναι μια μη υποστηριζόμενη μορφή αρχειοθήκης.\n"
"Για να προχωρήσετε, παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή\n"
"του αρχείου."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Πρόκειται να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο έχει μια μη τυπική κατάληξη.\n"
"Το Ark ανίχνευσε τη μορφή: %1\n"
"Αν αυτό δεν είναι σωστό, παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη μορφή."

#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"

#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Όλες οι έγκυρες αρχειοθήκες\n"

#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Συστατικό KParts του Ark"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Προσθήκη &αρχείου..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&Διαγραφή"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "Π&ροβολή"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "Ά&νοιγμα με..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Επεξερ&γασία με..."

#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "Απ&οεπιλογή όλων"

#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Α&ντιστροφή επιλογής"

#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Ρύθμιση του &Ark..."

#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"

#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής αναζήτησης"

#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"

#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης;"

#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Λήψη του %1..."

#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Σύνολο: 0 αρχεία"

#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "0 επιλεγμένα αρχεία"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Καθορίστηκε λάθος αριθμός ορισμάτων"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον ένα αρχείο που θα προστεθεί στην αρχειοθήκη."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Σας τέλειωσε ο χώρος στο δίσκο."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Το αρχείο που προσπαθείτε να δείτε μπορεί να είναι εκτελέσιμο. Η εκτέλεση μη "
"έμπιστων εκτελέσιμων μπορεί να βλάψει την ασφάλεια του συστήματός σας.\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο;"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Εκτέλεση όπως και να 'χει"

#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"

#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n αρχείο  %1\n"
"%n αρχεία  %1"

#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης ως"

#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Παρακαλώ αποθηκεύστε την αρχειοθήκη σας στην ίδια μορφή με το πρωτότυπο.\n"
"Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε μία από τις προτεινόμενες καταλήξεις."

#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1"

#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα της αρχειοθήκης %1."

#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα αρχεία δε θα εξαχθούν\n"
"καθώς υπάρχουν ήδη:"

#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για την εξαγωγή της αρχειοθήκης."

#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εξαγωγή της αρχειοθήκης."

#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσθήκη των αρχείων στην αρχειοθήκη."

#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Η αρχειοθήκη %1 δεν υπάρχει."

#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης σε αυτή την αρχειοθήκη."

#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Η αρχειοθήκη υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Η αρχειοθήκη υπάρχει ήδη"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"

#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής στον κατάλογο %1"

#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "Δημιουργία νέας αρχειοθήκης"

#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δουλεύετε με ένα απλό συμπιεσμένο αρχείο.\n"
"Θέλετε να το μετατρέψετε σε αρχειοθήκη ώστε να μπορεί να περιέχει πολλά "
"αρχεία;\n"
"Αν ναι, πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα για τη νέα αρχειοθήκη."

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Μετατροπή σε αρχειοθήκη"

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "Να μη μετατραπεί"

#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης..."

#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Επιλέξτε αρχεία για προσθήκη"

#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων..."

#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για προσθήκη"

#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."

#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφούν τα επιλεγμένα αντικείμενα;"

#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "Αφαίρεση..."

#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"

#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Η αρχειοθήκη για εξαγωγή δεν υπάρχει πια."

#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Εξαγωγή..."

#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "Επεξεργασία με:"

#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Προβλήματα κατά την επεξεργασία του αρχείου..."

#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Επαναπροσθήκη επεξεργασμένου αρχείου..."

#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου για προβολή"

#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"Η ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής αρχείων δεν ήταν δυνατόν να εμφανίσει αυτό το "
"αρχείο. Θέλετε να το εμφανίσετε χρησιμοποιώντας κάποιο εξωτερικό πρόγραμμα;"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "Προβολή με εξωτερική εφαρμογή"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "Να μη γίνει προβολή"

#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 επιλεγμένα αρχεία  %2"

#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 αρχείο επιλεγμένο  %2"

#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Θέλετε να το προσθέσετε αυτό στην τρέχουσα αρχειοθήκη ή να το ανοίξετε σαν νέα "
"αρχειοθήκη;"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"

#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κάποια αρχειοθήκη ανοικτή αυτή τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργηθεί "
"τώρα μία, για αυτά τα αρχεία;"

#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία αρχειοθήκη ανοικτή αυτήν τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργηθεί "
"τώρα μία, για αυτό το αρχείο;"

#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "Δημιουργία νέας αρχειοθήκης"

#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"

#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Άγνωστη μορφή αρχειοθήκης ή κατεστραμμένη αρχειοθήκη"

#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Το εργαλείο %1 δεν είναι στο PATH σας.\n"
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."

#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια δημιουργίας της αρχειοθήκης."

#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Άνοιγμα της αρχειοθήκης..."

#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη είναι μόνο για ανάγνωση. Αν θέλετε να την αποθηκεύσετε με νέο "
"όνομα, πηγαίνετε στο μενού Αρχείο και επιλέξτε Αποθήκευση ως."

#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια ανοίγματος της αρχειοθήκης %1"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "Προσθήκη"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσθήκης αρχείων"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "Εξαγωγή"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Όνομα αρχείου "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Άδειες "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Ιδιοκτήτης/Ομάδα "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Μέγεθος "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Αποτύπωση ώρας "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Δεσμός "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Μέγεθος τώρα "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Λόγος "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Μέθοδος "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Έκδοση "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Ιδιοκτήτης "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Ομάδα "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "φάκελος εκκίνησης"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "φάκελος ανοίγματος"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "φάκελος εξαγωγής"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "φάκελος προσθήκης"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Προσθήκη"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Εξαγωγή"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Φάκελοι"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσθήκης"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Αντικατάσταση &παλιών αρχείων μόνο με νεότερα αρχεία"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Διατήρηση &γενικών καταχωρήσεων (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ &MS-DOS (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Μετατροπή LF σε DOS &CRLF (Zip)"

#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ανα&δρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Απο&θήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Αν&τικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Διατήρηση αδειών (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Δημιουργείτε μια απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη η οποία περιέχει μόνο ένα αρχείο "
"εισόδου.\n"
"Όταν αποσυμπιεστεί, το όνομα του αρχείου θα βασιστεί στο όνομα της "
"αρχειοθήκης.\n"
"Αν προσθέσετε περισσότερα αρχεία θα ειδοποιηθείτε για να τη μετατρέψετε σε μια "
"πραγματική αρχειοθήκη."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη"

#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Πρόβλημα εγγραφής στην αρχειοθήκη..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Εξαγωγή:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία μόνο"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Φάκελος προορισμού: "

#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα του καταλόγου προορισμού μετά την εξαγωγή"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Να δημιουργηθεί ο φάκελος %1;"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Ο φάκελος λείπει"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Ο φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο "
"φάκελο."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει πληροφορίες για τα αρχεία που περιέχονται σε μια "
"αρχειοθήκη."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εξαγωγής, έξοδος με το τελείωμα"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Εξαγωγή 'αρχειοθήκης' στο 'φάκελο'. Έξοδος με το τελείωμα.\n"
"Ο 'φάκελος' θα δημιουργηθεί αν δεν υπάρχει."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Ερώτηση του ονόματος της αρχειοθήκης για την προσθήκη 'αρχείων' σε αυτή. Έξοδος "
"με το τελείωμα."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Προσθήκη 'αρχείων' στην 'αρχειοθήκη'. Έξοδος με το τελείωμα.\n"
"Η 'αρχειοθήκη' θα δημιουργηθεί αν δεν υπάρχει."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται με το '--extract-to'. Όταν οριστεί, η 'αρχειοθήκη'\n"
"θα εξαχθεί σε έναν υποφάκελο στον 'φάκελο'\n"
"του οποίου το όνομα θα είναι το όνομα της 'αρχειοθήκης' χωρίς την κατάληξη."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Φάκελος για εξαγωγή"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Αρχεία για προσθήκη"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Άνοιγμα 'αρχειοθήκης'"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του TDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Επανα&φόρτωση"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη %1 είναι ήδη ανοικτή και έχει ανυψωθεί.\n"
"Σημείωση: αν το όνομα αρχείου δεν ταιριάζει, αυτό σημαίνει μόνο ότι ένα από τα "
"δύο είναι συμβολικός δεσμός."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Άνοιγμα &ως:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση (προκαθορισμένο)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη για προσθήκη αρχείων"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Συμπίεση..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ενέργειες"

#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων &μόνο με νεότερα αρχεία"

#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Μετατροπή &LF σε DOS CRLF (Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Χρήση της ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ενεργοποίηση της ενσωμάτωσης με το Konqueror"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Η ενσωμάτωση με το Konqueror είναι διαθέσιμη μόνο αν "
"εγκαταστήσετε το πρόσθετο ενσωμάτωσης με το Konqueror από το πακέτο "
"tdeaddons.</i></font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ο τελευταίος χρησιμοποιημένος φάκελος για εξαγωγή"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων μόνο με νεότερα αρχεία"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη και προσθέσετε ονόματα αρχείων που "
"υπάρχουν ήδη σε μία αρχειοθήκη, θα αντικατασταθούν τα παλιά αρχεία αν τα "
"προστιθέμενα είναι νεότερα από αυτά"

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Αντικατάσταση όλων των αρχείων που έχουν ονόματα στο δίσκο που ταιριάζουν με "
"αυτά της αρχειοθήκης"

#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Διατήρηση αδειών"

#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Αποθήκευση του χρήστη, της ομάδας και των αδειών των αρχείων. Χρησιμοποιήστε το "
"με προσοχή, καθώς μπορεί να έχει αποτέλεσμα να εξάγονται αρχεία που δεν ανήκουν "
"σε κανένα έγκυρο χρήστη του συστήματός σας"

#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ MS-DOS (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός χρήσης ονομάτων των αρχείων μίας αρχειοθήκης Zip στη μορφή DOS 8.3"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Μετατροπή LF σε DOS CRLF"

#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Εξαγωγή όλων των αρχείων στο φάκελο εξόδου, αγνοώντας οποιαδήποτε δομή φακέλων "
"της αρχειοθήκης."

#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Αποθήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Αναδρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πεζά γράμματα (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κεφαλαία"

#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"

#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης με το Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Ενεργοποίησης της ενσωμάτωσης στα συναφή μενού του Konqueror', που θα σας "
"επιτρέψει να συμπιέζετε και αποσυμπιέζετε αρχεία. Αυτή η επιλογή λειτουργεί αν "
"έχετε εγκατεστημένο το πακέτο tdeaddons."

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Χρήση ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"

#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Εντολή Tar"

#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Ενεργοποίηση πειραματικής υποστήριξης για τη φόρτωση αρχείων ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Επαναφορά αναζήτησης"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Επαναφορά αναζήτησης\n"
"Επαναφέρει τη γραμμή αναζήτησης, ώστε να εμφανίζονται και πάλι όλα οι "
"καταχωρήσεις της αρχειοθήκης."

#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνησης ενός αποσυμπιεστή"

#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Πρόβλημα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο..."