summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdegraphics/kfax.po
blob: 9867246317cfdcc55bc0de655b9f1b1bd4ab241a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# Esperantaj mesaĝoj por "kfax"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:00GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Aspektoagordo:"

#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Renversite"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversigite"

#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Kruda faksdifino:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Alta"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Krudaj faksdatumoj estas:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "malalta bito unue"

#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Kruda faksimilo estas:"

#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Kruda fakslarĝeco:"

#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "alteco:"

#: kfax.cpp:246
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Aldonu fakson..."

#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Rotaciu paĝon"

#: kfax.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Mirror Page"
msgstr "&Spegulu paĝon"

#: kfax.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Renversu paĝon"

#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 a: 00000"

#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Dif: XXXXX"

#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tipo: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "P: XXX el XXX"

#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ne ekzistas aktiva dokumento."

#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "Faksrigardilo"

#: kfax.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Konservante..."

#: kfax.cpp:835
#, fuzzy
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Eraro en 'copy file()'\n"
"Ne eblis sekurigi dosieron!"

#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Legante '%1'"

#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Deŝutante..."

#: kfax.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "P. %1 el %2"

#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 A: %2"

#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Dif: %1"

#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff "

#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tipo: Kruda "

#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDEa G3/G4-faksrigardilo"

#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Alta difino"

#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normala difino"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Alteco (nombro de fakslinioj)"

#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Larĝeco (punktoj en fakslinio)"

#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Rotaciu bildon 90 gradojn"

#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Rotaciu bildon 180 gradojn"

#: kfax.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Interŝanĝu nigron kaj blankon."

#: kfax.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Limigu memoruzon al (bitokoj)."

#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faksdatumoj estas pakitaj kun malaltaj bitoj unue"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Krudaj dosieroj estas en formo g3-2d"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Krudaj dosieroj estas en formo g4"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faksdosiero(j) montrenda(j)"

#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neeblas malfermi:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontale:"

#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikale:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"

#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "Faksrigardilo"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faksdosieroj (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Faksdosiero(j) montrenda(j)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Polurado"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Preskomando:"

#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nevalida paĝformato:\n"
#~ "Larĝeco: %1 Alteco: %2\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Ne eblas presi al \"%1\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Ne eblis krei %1\n"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas.\n"
#~ "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Faksrigardilo - Presdialogo"

#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Presu postskripte al presilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Preskomando:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Presu postskripte al dosiero:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Paĝformato:"

#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Etendu fakson laŭ paĝformato"

#, fuzzy
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Aldonu presilmarĝenojn (cm):"

#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Vi devas tajpi dosiernomon se vi volas presi al dosiero."

#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas tajpi preskomandon, ekz. \"lpr\"\n"
#~ " se vi volas presi al presilo."

#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Elektu dosiernomon"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Rigardu"

#~ msgid "KFax: "
#~ msgstr "Faksrigardilo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Help Page"
#~ msgstr "Helpopaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Legante..."

#~ msgid "Error saving"
#~ msgstr "Eraro dum sekurigo"

#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Konservita"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Farita"

#~ msgid "Finished '%1'"
#~ msgstr "'%1' finita"

#~ msgid "You need to open a fax page first."
#~ msgstr "Vi devas unue malfermi fakspaĝon."

#~ msgid "There are no more pages."
#~ msgstr "Ne ekzistas pliaj paĝoj."

#~ msgid "You are already on the first page."
#~ msgstr "Vi jam estas ĉe la unua paĝo."

#~ msgid "There is no further page."
#~ msgstr "Ne ekzistas sekva paĝo."

#~ msgid "There is no previous page."
#~ msgstr "Ne ekzistas antaŭa paĝo."

#~ msgid "&Open Fax..."
#~ msgstr "&Malfermu fakson..."

#~ msgid "&Save Fax..."
#~ msgstr "&Konservu fakson..."

#~ msgid "&Close Fax"
#~ msgstr "&Fermu fakson"

#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Sekva paĝo"

#~ msgid "&Prev Page"
#~ msgstr "&Antaŭa paĝo"

#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Unua paĝo"

#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Lasta paĝo"

#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Pligrandigu"

#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Malpligrandigu"

#~ msgid "&Fax Options..."
#~ msgstr "&Faksagordo..."

#~ msgid "&Tool Bar"
#~ msgstr "&Illistelo"

#~ msgid "&Status Bar"
#~ msgstr "&Statolistelo"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Iru reen"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Iru antaŭen"

#~ msgid "Go to start"
#~ msgstr "Iru al komenco"

#~ msgid "Go to end"
#~ msgstr "Iru al la fino"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Pligrandigu"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Malpligrandigu"

#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Presu dokumenton"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Page..."
#~ msgstr "Iru al paĝo..."

#~ msgid "Hide &Status Bar"
#~ msgstr "Kaŝu &statolistelon"

#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Montru &statolistelon"

#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Ankoraŭ ne realigita"

#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Kaŝu &illistelon"

#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Montru &illistelon"

#~ msgid "KFax Options Dialog"
#~ msgstr "Faksrigardilo - Agordodialogo"