summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/kdessh.po
blob: 5080dd9ff477dd04e514e9cab04e02a26108c82e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-08 19:56GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7\n"

#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Indikas la foran komputilon"

#: kdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "La lanĉota komando."

#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "La fora uzantonomo"

#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Indiku situon de fora stumpfunkcio"

#: kdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne memoru pasvorton."

#: kdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Haltigu la demonon (forgesas ĉiujn pasvortojn)."

#: kdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Enŝaltu terminaleligon (neniu pasvortmemoro)."

#: kdessh.cpp:51
msgid "KDE ssh"
msgstr "KDE-ssh"

#: kdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Lanĉas programon en fora komputilo."

#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"

#: kdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Vi ne donis komandon aŭ komputilon!"

#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"SSH redonis eraron!\n"
"La erarmesaĝo estas:\n"
"\n"

#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komando"

#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr "La dezirata ago bezonas memidentigon. Bonvolu entajpi "

#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Interkomunikado kun SSH malsukcesis.\n"

#: sshdlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"La programo 'ssh' aŭ 'tdesu_stub' ne troviĝis!\n"
"Certigu, ke via mediovariablo PATH estas ĝuste difinita."

#: sshdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto! Bonvolu reprovi."

#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr "Interna eraro: Nevalida rezulto de SshProcess::checkInstall()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"