summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po
blob: d2560a6a979ed24500297d9e6f75e6d0896c331f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of kateinsertcommand.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Enmetu komandon..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Vi ne rajtas ruli ajnajn eksterajn programojn. Se vi volas ebli fari tiel, "
"kontaktu vian sisteman administriston."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Atingaj malpliigoj"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Procezo aktuale rulatas."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Ne eblis mortigi la komandon."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Mortigo fiaskis"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Rulante komandon:\n"
"%1\n"
"\n"
"Apogu «Rezignu» por malplenumi."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Komando finis kun la statuto %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Ups !"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Enmetu komandon"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Enmetu &komandon:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Elektu &labordosieron:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Enmetu Std&Err mesaĝojn"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Printu komandnomon"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Enmetu la ŝelan komandon, la eligon kies vi volas enmeti en via dokumento. "
"Libervole uzu unu aŭ du duktojn se vi volas."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Agordas la labordosieron de la komando. La rulota komanda estas «cd <dir> "
"&& <command>»."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Elektu tion se vi volas printi ankaŭ la <command> eligo.\n"
"Kelkaj komandoj, kvazaŭ locate, printas ĉion al STDERR."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se vi elektas tion, la komanda ĉeno printitos postiĝita de nova linio antaŭ la "
"eligo."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Memoru"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Ko&mandoj"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Komencu en"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Programa &labordosiero"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokumenta dosierujo"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Lasta uzita labordosiero"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Agordas la nombron da komandoj memorendaj. La komanda historio konseviĝas tra "
"seancoj."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decidas tion, kio estas sugestita kiel <em>labordosiero</em> "
"por la komando.</p>"
"<p> <strong>Programa labordosiero (norma):</strong> La dosiero el kiu vi lanĉis "
"la programon enhavantan la kromaĵon, ĝenerale via hejma dosierujo.</p>"
"<p><strong>Dokumenta dosierujo:</strong> La dosierujo de la dokumento. Uzata "
"nur por lokaj dokumentoj.</p>"
"<p><strong>Lasta labordosiero:</strong> La dosierujo uzita lastfoje vi uzis "
"tiun kromaĵon.</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Agordu enmetokomandan kromaĵon"

#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Bonvolu atendi"