summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: c96fb6221b9a4bdd55d88eae1200209bf1b145e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
# translation of kcmhtmlsearch.po to Esperanto
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Peick <matthias@peick.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La plenteksta serĉfunkcio uzas la ht://dig-HTML-serĉilon. Vi povas ricevi "
"ht://dig ĉe"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informo pri la situo de la ht://dig-pakaĵo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Hejmpaĝo de ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programsituoj"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htdig-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/"
"htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htmerge-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Areo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti, kiuj partoj de la dokumentaro aperu en la plenteksta "
"serĉindekso. Uzeblecoj estas TDE-Helppaĝoj, man-paĝoj kaj la instalitaj "
"inform-paĝoj. Vi povas elekti iujn el tiuj."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE-Helpo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-paĝoj"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Inform-paĝoj"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Kromaj serĉpadoj"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Jen vi povas doni aldonajn padojn traserĉendajn pri dokumentoj. Por aldoni "
"padon, premu <em>Aldonu...</em> kaj elektu la dosierujon en kiu aldonaj "
"dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono <em>Forigu</"
"em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la lingvon por kiu vi volas krei la indekson."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Lingvo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Kreu indekson..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Alklaku por krei indekson por la plenteksta serĉo."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Helpindekso</h1> Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, "
"kiun vi povas uzi por plenteksta serĉo en la TDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia "
"dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj."