summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krandr.po
blob: 2fc5f9207f4fe3ad0474d477f6a50699249738d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
# translation of krandr.po to Esperanto
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matthias@peick.de"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Via X-servilo ne subtenas grandigon kaj rotacion de la ekrano. Aktualigu al "
"versio 4.3 aŭ posta. Vi necesas la Xa Grandigan kaj rotacian etendon (RANDR) de "
"versio 1.1 aŭ posta por uzi tiun eblecon."

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ekranagordo:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekrano %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"La ekranon, kiun agordo vi deziras ŝanĝi, vi povas elekti per uzo de la falanta "
"listo."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekrangrandeco:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La ekrana grandeco, kelkfoje ankaŭ nomata la distingivo, estas elektebla el tiu "
"falanta listo."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Aktuligofteco:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "La aktualigofteco de via ekrano estas elektebla el tiu falanta listo."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Rotacio (kontraŭhorloĝmontrila gradoj)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Tiu opcio ebligas al vi ŝanĝi la rotacion de via ekrano."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Apliku agordon pri KDEa lanĉo"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Tiu opcio ebligas, ke la grandeca kaj rotacia agordoj estas uzataj dum KDEa "
"lanĉo."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permesu al sistemlistela aplikaĵo ŝanĝi lanĉan agordon"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Tiu opcio ebligas, ke la agordoj de la sistemlistelaj aplikaĵoj estas "
"koservataj kaj ŝarĝataj, kiam KDE lanĉas, anstataŭ estas nur provizoraj."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Postulata X-etendaĵo ne estas uzebla"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Agordu vidigilon..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekranagordo ŝanĝiĝis"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekrangrandeco"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Aktualigofteco"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Agordu vidigilon"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekundo restis:\n"
"%n sekundoj restis:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikaĵo ankaŭ lanĉas dum KDEa lanĉo"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu sistemlistelajn aplikaĵojn"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Zorganto"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Multaj korektigaĵoj"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Konfirmu vidigilan agordŝanĝon"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Akceptu agordon"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Reagordu la antaŭajn ecojn"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Via ekranaj rotacio, grandeco kaj aktualigofteco ŝanĝiĝis al la postulata "
"agordo. Montru, ĉu vi volas pluhavi la agordon. Post 15 sekundoj la ekrano "
"reagordos la antaŭajn ecojn."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova agordo:\n"
"Grandeco: %1 x %2\n"
"Rotacio: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova agordo:\n"
"Grandeco: %1 x %2\n"
"Rotacio: %3\n"
"Aktualigofteco: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Maldekstren (90 gradoj)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Malsupren (180 gradoj)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dekstre (270 gradoj)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Speguligu horizonte"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Speguligu vertikale"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Nekonata rotacio"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 90 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 180 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 270 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Speguligu horizontale kaj vertikale"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Spegulita horizontale kaj vertikale"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Spegulita horizontale"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Spegulita horizontale"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Spegulita vertikale"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Spegulita vertikale"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "nekonata rotacio"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"