summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ksystraycmd.po
blob: c2deb30f0a791805339863d55c88016712f17427 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# translation of ksystraycmd.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wolfram@steloj.de"

#: ksystraycmd.cpp:60
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr "Neniu fenestro konvenas al esprimo '%1' kaj neniu komando donita.\n"

#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
msgstr "Aplikaĵetejokomando: Ŝelprocezo ne povis trovi iun ŝelon."

#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
msgid "KSysTrayCmd"
msgstr "Aplikaĵetejokomando"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Hide"
msgstr "&Kaŝu"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Restore"
msgstr "&Restarigu"

#: ksystraycmd.cpp:236
msgid "&Undock"
msgstr "&Disfiksu"

#: main.cpp:25
msgid "Command to execute"
msgstr "Komando lanĉenda"

#: main.cpp:27
msgid ""
"A regular expression matching the window title\n"
"If you do not specify one, then the very first window\n"
"to appear will be taken - not recommended."
msgstr ""
"Regula esprimo por serĉo je la fenestrotitolo.\n"
"Se vi ne donas esprimon, la unua aperanta fenestro\n"
"estos uzata. Ne rekomendita."

#: main.cpp:30
msgid ""
"The window id of the target window\n"
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
"it is assumed to be in hex."
msgstr ""
"La fenestra numero de la celfenestro\n"
"Difinas la numeron por uzotan fenestron. Se la numero komencas\n"
"kun 0x, ĝi estas deksesuma."

#: main.cpp:33
msgid "Hide the window to the tray on startup"
msgstr "Kaŝu la fenestron en la aplikaĵetejo je lanĉo"

#: main.cpp:34
msgid ""
"Wait until we are told to show the window before\n"
"executing the command"
msgstr "Prokrastu la lanĉadon de la komando ĝis la fenestro aperu"

#: main.cpp:36
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
msgstr "Difinas la komencan helpindikon por la aplikaĵeteja piktogramo"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
"has no effect unless startonshow is specified."
msgstr ""
"Tenu la aplikaĵetejan piktogramon eĉ se la programo finiĝas. Tiu opcio ne "
"havas efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro'."

#: main.cpp:39
msgid ""
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
msgstr ""
"Uzu ksystraycmd-piktogramon anstataŭ fenestro-piktogramon en systray\n"
"(devus esti uzata kun --icon por difini ksystraycmd-piktogramon)"

#: main.cpp:41
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Provu fiksi la fenestron super aliaj fenestroj"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
msgstr ""
"Finu la programon, kiam la fenestro estos malaperonta.\n"
"Tiu opcio ne havas efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro' kaj "
"implikis 'Tenu ruliĝanta'."

#: main.cpp:53
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
msgstr "Permesas teni iun ajn aplikaĵon en la aplikaĵetejo"

#: main.cpp:93
msgid "No command or window specified"
msgstr "Neniu komando aŭ fenestro donita"