summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: f809237524268e905a71ba39da666676229f1e72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 21:39GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr ""

#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr ""

#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""

#: imap4.cc:938
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Kreu dosierujon"

#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Mesaĝoj"

#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Subdosierujoj"

#: imap4.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1294
#, fuzzy
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Ŝanĝo de la flagoj de la mesaĝo %1 malsukcesis."

#: imap4.cc:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1471
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1549
#, fuzzy
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2052
#, fuzzy
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Pardonu, la servo %1 subtenas nek IMAP4 nek IMAP4rev1.\n"
"Ĝi prezentis sin mem per: %2"

#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"La servo ne subtenas TLS.\n"
"Malŝaltu tiun sekurecopcion aŭ konektiĝu neĉifrante."

#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Lanĉo de TLS malsukcesis."

#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr ""

#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Auentigo-metodo %1 ne estas subtenata de la servo."

#: imap4.cc:2132
#, fuzzy
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Uzantonomo kaj pasvorto por via IMAP-konto:"

#: imap4.cc:2146
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ne eblis saluti. Verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n"
"La servo respondis:\n"
"%1"

#: imap4.cc:2153
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""

#: imap4.cc:2704
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr ""
"Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
"La servo respondis:\n"
"%2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Ne eblis fermi la poŝtkeston."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis aŭtentigi per %1.\n"
#~ "La servo respondis:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "What do you want to store in this folder?"
#~ msgstr "Kion vi volas konservi en tiu dosierujo?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In IMAP clear text login, only US-ASCII characters are possible. Please "
#~ "use a different authentication method that your server supports or try to "
#~ "get a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Pardonu, ĉe purteksta saluto de IMAP estas permesataj nur askiaj literoj. "
#~ "Bonvolu uzi alian aŭtentigometodon subtenatan de via servilo aŭ provu "
#~ "ricevi alian uzantonomon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In IMAP clear text login, only US-ASCII characters are possible. Please "
#~ "use a different authentication method that your server supports or change "
#~ "your password."
#~ msgstr ""
#~ "Pardonu, ĉe purteksta saluto de IMAP estas permesataj nur askiaj literoj. "
#~ "Bonvolu uzi alian aŭtentigometodon subtenatan de via servilo aŭ provu "
#~ "ricevi alian pasvorton."