summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kiten/index.docbook
blob: f14619201752f7e060db9f9118d9770d7c02b02f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kiten;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>El manual de &kiten;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Miguel</firstname
> <surname
>Revilla Rodríguez</surname
> <affiliation
><address
><email
>yo@miguelrevilla.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Rafael</firstname
> <surname
>Beccar</surname
> <affiliation
><address
><email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2002-10-08</date>
<releaseinfo
>1.1</releaseinfo>

<!-- Abstract about this handbook -->

<abstract>
<para
>&kiten; es una herramienta de referencia/estudio del japonés para &kde;. </para>
</abstract>


<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>japonés</keyword>
<keyword
>Idioma</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction"
> 
<title
>Introducción</title>

<para
>&kiten; es una aplicación con múltiples funciones. En primer lugar es un cómodo diccionario inglés a japonés y japonés a inglés. En segundo lugar es un diccionario de kanji, con diferentes maneras de buscar caracteres específicos. En tercer lugar es una herramienta para el aprendizaje del kanji.</para>

<para
>Cada una de estas modalidades será abordada en un capítulo independiente.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>He aquí una captura de pantalla de &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</chapter>

<chapter id="dictionary"
> 
<title
>Uso del diccionario</title>

<para
>El modo más básico de &kiten; es su funcionamiento como diccionario para la búsqueda de palabras tanto inglesas como japonesas. También es posible añadir otros diccionarios a la lista de &kiten;.</para>

<para
>&kiten; utiliza Edict y Kanjidic, de Jim Breen, como diccionarios predeterminados. Puede encontrar más información en <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>la página web de Edict</ulink
> y en <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>la página web de Kanjidic</ulink
>.</para>

<sect1 id="looking-up-words"
> 
<title
>Búsqueda de palabras</title>

<para
>Para buscar palabras en cualquier idioma, introdúzcalas en la casilla de edición (de forma similar a la barra de dirección de &konqueror;) y pulse <keycap
>Intro</keycap
> o el botón <guilabel
>Buscar</guilabel
> de la barra de herramientas (nuevamente, casi igual que en &konqueror;). &kiten; procederá a buscar la palabra.</para>

<para
>Puede introducir términos en kanji, kana e inglés y obtendrá resultados de &kiten;. Los resultados de la búsqueda aparecerán en el gran espacio reservado para ellos, que ocupa la mayor parte de la ventana de &kiten;.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Buscando una traducción al inglés.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>&kiten; captura de la pantalla de búsqueda.</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2
> 
<title
>Filtrado</title>

<para
>En ocasiones es interesante filtrar palabras extrañas en la búsqueda. &kiten; lo hará automáticamente si activa <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Filtrar inusales</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<note
><para
>El filtrado de entradas extrañas no está soportado por todos los archivos de diccionario. La mayoría de ellos, excluyendo los dos proporcionados por &kiten; de forma predeterminada, no lo soportan.</para
></note>

<para
>Si no ha activado el filtrado de entradas extrañas, las entradas comunes aparecerán etiquetadas como <guilabel
>Común</guilabel
> en la vista de los resultados.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="advanced-searches"
> 
<title
>Búsquedas avanzadas</title>

<para
>&kiten; soporta búsquedas más avanzadas que las normales de palabras.</para>

<sect2
> 
<title
>Opciones para la coincidencia en inglés</title>

<para
>Es posible activar o desactivar la distinción de mayúsculas y la coincidencia de palabra completa seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>, y después eligiendo el elemento <guilabel
>Búsqueda</guilabel
> en la lista de la izquierda. Las opciones se activan marcando las casillas y se desactivan quitando dichas marcas. Estas opciones son globales y afectan a todas las búsquedas.</para>

</sect2>

<sect2
> 
<title
>Búsquedas de principio/cualquier lugar</title>

<para
>Para buscar por el principio de una palabra, en vez de pulsar el botón <guilabel
>Buscar</guilabel
> de la barra de herramientas o pulsar la tecla <keycap
>Intro</keycap
> en la casilla de texto, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Buscar según comienzo palabra</guimenuitem
></menuchoice
>. De forma similar, elija <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Buscar en cualquier parte</guimenuitem
></menuchoice
> para buscar el texto en cualquier punto de la palabra. Estos modos de búsqueda funcionan en ambos idiomas.</para>

</sect2>

<sect2
> 
<title
>Buscar en los resultados</title>

<para
>&kiten; también le puede ayudar a afinar las búsquedas permitiéndole realizar una nueva búsqueda en los resultados generados por una búsqueda anterior. Para hacerlo, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Buscar en los resultados</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="deinf"
> 
<title
>Deinflexión de verbos</title>

<para
>&kiten; puede deinflexionar los verbos que busque. Para activarlo, asegúrese de marcar <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Deinflexionar verbos en la búsqueda regular</guimenuitem
></menuchoice
>. A partir de ese momento, &kiten; deinflexionará los términos en japonés que comiencen por un kanji y terminen en un kana.</para>
<para
>La opción «Deinflexionar», intenta obtener la forma no conjugada de los verbos del idioma japones. Deinflexionar solo funciona con la conjugación de los verbos de uso más frecuente. Si está buscando abundante texto en japones, debería considerar el uso de esta opción hasta que se acostumbre al manejo de las formas verbales japonesas. </para>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="looking-up-kanji"
> 
<title
>Búsqueda de kanji</title>

<para
>&kiten; tiene características que facilitan la búsqueda de un kanji de entre los 14.000 del diccionario predeterminado.</para>

<note
> <para
>Si pulsa en cualquier kanji de la vista principal de resultados, se mostrarán detalles del mismo. Esta es, en ocasiones, la forma más rápida de localizar un kanji.</para
></note>

<tip
><para
>Las búsquedas de kanji también se filtran si la opción <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Filtrar inusuales</guimenuitem
></menuchoice
> está activada.</para
></tip>

<sect1 id="regular-kanji-search"
> 
<title
>Búsqueda normal</title>

<para
>Para activar la búsqueda normal en el diccionario de kanji, active <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Kanjidic</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Puede buscar términos tanto en inglés como en japonés, de la misma forma que en el diccionario estándar.</para>

<caution
><para
>Cuando busque lecturas kana en el diccionario de kanji, deberá poner un punto antes de la okurigana (la kana que no forma parte del kanji).</para
></caution>

</sect1>

<sect1 id="radical-search"
> 
<title
>Búsqueda radical</title>

<para
>Puede utilizar el diálogo de búsqueda radical de &kiten; para buscar kanji con una combinación de radicales y un cierto número de pulsaciones. Seleccione <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Búsqueda radical...</guimenuitem
></menuchoice
> para abrir el diálogo de búsqueda radical.</para>

<para
>Para seleccionar los radicales que desee que aparezcan en su kanji, selecciónelos de la lista central. Para mostrar los posibles radicales a seleccionar dependiendo del número de pulsaciones, seleccione dicho número de pulsaciones con el selector situado encima de la lista. Los radicales que seleccione aparecerán en la lista de la derecha.</para>

<para
>Para seleccionar el número de pulsaciones que debe tener el kanji, verifique primero la casilla de comprobación <guilabel
>Buscar por pulsaciones totales</guilabel
> (si no desea buscar por pulsaciones totales, no marque esta casilla). Seleccione después el número de pulsaciones con el selector de izquierda, debajo de la casilla de comprobación. Si desea que el contador de pulsación pueda oscilar en un número determinado, seleccione el margen de error en el selector de la derecha, etiquetado <guilabel
>+/-</guilabel
>.</para>

<para
>Para realizar la búsqueda, pulse el botón <guibutton
>Localizar</guibutton
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="grade-search"
> 
<title
>Búsqueda por grado</title>

<para
>Para obtener una lista de todos los kanji en un grado determinado, introduzca ese grado en la casilla de texto principal de la barra de herramientas. Después seleccione <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Grado</guimenuitem
></menuchoice
> para realizar la búsqueda.</para>

<tip
><para
>Puede introducir <userinput
>Jouyou</userinput
> y <userinput
>Jinmeiyou</userinput
> para obtener kanji no es un grado regular sino en esos grupos.</para
></tip>

</sect1>

<sect1 id="stroke-search"
> 
<title
>Búsqueda por pulsaciones</title>

<para
>Para obtener una lista de todos los kanji con un número de pulsaciones determinado, introduzca ese número en la casilla de texto de la barra de herramientas. Después seleccione <menuchoice
><guimenu
>Buscar</guimenu
><guimenuitem
>Pulsaciones</guimenuitem
></menuchoice
> para realizar la búsqueda.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="misc"
> 
<title
>Variedades</title>

<para
>Este capítulo describe varias características que se pueden utilizan en ambos modos en la ventana principal de &kiten;.</para>

<sect1 id="history"
> 
<title
>El historial</title>

<para
>&kiten; mantiene un registro de todas las consultas en una lista. Puede ver sus últimas 20 consultas en <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Historial</guimenuitem
></menuchoice
>. Para avanzar una posición en el historial, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Adelante</guimenuitem
></menuchoice
>. Para retroceder una posición en el historial, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Atrás</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="input"
> 
<title
>Entrada de japonés</title>

<para
>Si no tiene la posibilidad de introducir japonés en &kde; normalmente, tiene la posibilidad de utilizar el sistema de entrada de kana de &kiten;, que está incorporado a la entrada de texto.</para>

<para
>Para iniciar la entrada de kana, pulse <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Espacio</keycap
></keycombo
>. A partir de ese momento las sílabas introducidas se transformarán en hiragana. Si introduce una sílaba en mayúsculas la conversión será en katakana. Pulse nuevamente <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Espacio</keycap
></keycombo
> para volver al modo de entrada estándar.</para>

</sect1>

<sect1 id="global-keys"
> 
<title
>Accesos rápidos globales</title>

<para
>Puede establecer accesos rápidos globales a &kiten; que funcione en cualquier punto de su escritorio. Vaya al diálogo de configuración de &kiten;, que puede abrirse a través de <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
> Seleccione la sección <guilabel
>Teclas globales</guilabel
> del diálogo. Aquí podrá establecer el conjunto de teclas para realizar una búsqueda global de palabras y una búsqueda global de kanji al igual que en otros paneles de configuración de accesos rápidos de &kde;.</para>

</sect1>

<sect1 id="printing"
> 
<title
>Impresión</title>

<para
>Puede imprimir la vista de resultados seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Imprimir</guimenuitem
></menuchoice
>. &kiten; añadirá una cabecera informativa a la salida.</para>

</sect1>

<sect1 id="fonts"
> 
<title
>Fuentes</title>

<para
>Puede seleccionar la fuente que &kiten; utilizará en la vista de resultados y durante la impresión. Vaya al diálogo de configuración de &kiten;, que se puede abrir seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
> Seleccione la sección <guilabel
>Fuente</guilabel
> del diálogo y seleccione la fuente en el selector de tipos de letra.</para>

<note
><para
>El nuevo sistema de sustitución de tipos de letra de &Qt; 3, funciona de forma que un tipo de letra japonés será siempre sustituido por caracteres japoneses, incluso aunque el tipo de letra que haya seleccionado no los incluya. Por lo tanto, puede seleccionar cualquier tipo de letra en el selector y todo se seguirá mostrando correctamente.</para
></note>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="learn"
> <title
>Modo de aprendizaje</title>

<para
>El último modo de &kiten; es el de aprendizaje, que está en una ventana separada. Para abrirla, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Aprender...</guimenuitem
></menuchoice
></para>

<para
>La ventana del modo de aprendizaje tiene dos apartados principales, en uno donde se mantiene la «Lista de aprendizaje», que es la lista de kanji que está tratando de aprender. El otro apartado es el área de preguntas, donde se le da un conjunto de preguntas infinito sobre el kanji de su lista de aprendizaje.</para>

<tip
><para
>Si desea que la ventana de aprendizaje se abra cada vez que inicie &kiten;, marque la casilla <guilabel
>Iniciar el aprendizaje al iniciar Kiten</guilabel
> en la sección <guilabel
>Aprender</guilabel
> del diálogo de configuración, que se puede abrir seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
></para
></tip>

<sect1 id="browsing-learn"
> 
<title
>El navegador de aprendizaje</title>

<para
>El primer apartado de la ventana del modo de aprendizaje, el apartado <guilabel
>Lista</guilabel
>, proporciona un área para navegar por los 8 grados de kanji. Del 1º al 6º, <guilabel
>Otros en Jouyou</guilabel
> y <guilabel
>Jinmeiyou</guilabel
>. Además, en la mitad superior del apartado hay una lista que contiene todo el kanji de su lista de aprendizaje.</para>

<para
>Para seleccionar el grado por el que navegar, elíjalo en la lista en <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Grado</guimenuitem
></menuchoice
>. Después de seleccionar un grado, se mostrará el primer kanji de ese grado.</para>

<para
>Para avanzar un kanji en el grado actual, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Adelante</guimenuitem
></menuchoice
>. Para retroceder un kanji, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Atrás</guimenuitem
></menuchoice
>. Para ir a un kanji aleatorio, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Aleatorio</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<tip
><para
>Si pulsa en un kanji en la vista inferior, la ventana principal de &kiten; dará información detallada sobre dicho kanji.</para
></tip>

</sect1>

<sect1 id="populating-learning-list"
> 
<title
>Alimentación de la lista de aprendizaje</title>

<para
>Hay tres formas de añadir kanji a la lista de aprendizaje. Para añadir el kanji actual (el mostrado en la vista superior) a la lista, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Añadir</guimenuitem
></menuchoice
>. Para añadir todo el kanji del grado actual a la lista, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Añadir todo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>También es posible añadir el kanji actual de la ventana principal de &kiten; seleccionando (en la ventana principal de &kiten;) <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Añadir kanji a la lista de aprendizaje</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Para eliminar un kanji de la lista de aprendizaje, selecciónelo y elija <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Eliminar</guimenuitem
></menuchoice
>. También puede seleccionar un rango de kanji a borrar pulsando en la lista mientras mantiene pulsadas las teclas &Shift; o &Ctrl;.</para>

</sect1>

<sect1 id="file-list"
> 
<title
>Administración de los archivos de la lista de aprendizaje</title>

<para
>Es posible guardar las listas de aprendizaje en archivos para facilitar su organización.</para>

<para
>Para abrir una lista, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Abrir...</guimenuitem
></menuchoice
> y seleccione el archivo de lista existente en el diálogo de archivos.</para>

<para
>Para abrir una nueva lista, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Abrir...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Para guardar una lista, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Guardar</guimenuitem
></menuchoice
> y elija el archivo en el que desea guardarla. Para guardarla bajo un nombre diferente, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Guardar como...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<note
><para
>Al abrirse el modo de aprendizaje, se abrirá también automáticamente la lista que estaba cargada la última vez que se cerró.</para
></note>

<para
>Para imprimir la lista de aprendizaje, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Imprimir</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect1>

<sect1 id="quizzing"
> 
<title
>Preguntas</title>

<para
>El segundo apartado de la ventana de aprendizaje es el <guilabel
>Cuestionario</guilabel
>. Si tiene, al menos, dos kanji en su lista de aprendizaje, este apartado estará activado. Pulse en el apartado para situarse en él.</para>

<para
>Para responder a la pregunta, pulse en el botón que contiene la respuesta correspondiente al kanji colocado en el botón central.</para>

<para
>Si no conoce la respuesta, puede obtener ayuda seleccionando la opción <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Engañar</guimenuitem
></menuchoice
>. Esto activará el botón correspondiente a la respuesta correcta.</para>

<tip
><para
>Para ver información completa sobre el kanji, pulse en el botón sobre el que está dibujado. Esto contará como respuesta incorrecta, de la misma forma que con la opción de engaño.</para
></tip>

<para
>Si elige una respuesta incorrecta, o el engaño, la puntuación para ese kanji disminuirá. Si elige la respuesta correcta, la puntuación se incrementará en dos. La puntuación del kanji se muestra en la columna situada a la derecha de su lista de aprendizaje (en el apartado <guilabel
>Lista</guilabel
> de la ventana de aprendizaje).</para>

<note
><para
>Las puntuaciones se guardan de forma global para cada kanji, de forma que, el mismo kanji en dos archivos distintos, tendrá la misma puntuación.</para
></note
> 
</sect1>

<sect1 id="config-quiz"
> 
<title
>Configuración del cuestionario</title>

<para
>Puede cambiar la forma en que funciona el cuestionario en el diálogo de configuración de &kiten;, al que puede acceder seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
> Vaya a la sección <guilabel
>Aprender</guilabel
> y busque el grupo <guilabel
>Cuestionario</guilabel
>. Aquí podrá determinar si se da como pista el kanji, el significado o la lectura, y qué se ofrecerá como posible respuesta.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Créditos y licencias</title>

<para
>Derechos de autor de &kiten;. 2001, 2002. &Jason.Katz-Brown;.</para>

<itemizedlist>
<title
>Desarrolladores</title>
<listitem>
<para
>&Jason.Katz-Brown; <email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Neil.Stevens; <email
>&Neil.Stevens.mail;</email
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Jim Breen <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
>. Escribió xjdic, del que &kiten; toma código prestado, y el generador de archivos índice de xjdic. Además es el autor principal de edict y kanjidic, que son necesarios para &kiten;.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Paul Temple <email
>paul.temple@gmx.net</email
>. Migración a KConfig XT y corrección de errores.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Derechos de autor de la documentación. 2002. &Jason.Katz-Brown;.</para>

<para
>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
>yo@miguelrevilla.com</email
> y Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
>.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix
> -->

&documentation.index; 
</book>