summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po
blob: e519e66459766984293c60ca7ec068f81e62433b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
# Translation of kcmkicker to Spanish
# translation of kcmkicker.po to Spanish
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# traducción de kile.po a Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"

#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Es posible iniciar las miniaplicaciones del panel de dos maneras diferentes: "
"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la "
"preferida para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de "
"estabilidad o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal "
"programados. Para solucionar estos problemas, es posible marcar las "
"miniaplicaciones como 'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate "
"a las miniaplicaciones de confianza de forma diferente al resto. Las "
"opciones son: <ul><li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de "
"confianza.</em>El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una "
"aplicación externa intermedia.</li><li><em>Cargar internamente las "
"miniaplicaciones de la configuración de inicio.</em> Las miniaplicaciones "
"mostradas en el inicio de TDE serán cargados internamente, para el resto se "
"utilizará una aplicación externa intermedia.</li> <li><em>Cargar "
"internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>"

#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Aquí puede ver la lista de miniaplicaciones marcadas como 'de confianza', es "
"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para "
"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de "
"confianza, o viceversa, selecciónelo y utilice los botones de derecha e "
"izquierda."

#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Pulse aquí para añadir la miniaplicación seleccionada en la lista de "
"disponibles a la lista de miniaplicaciones de confianza."

#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Pulse aquí para eliminar la miniaplicación seleccionada de la lista de "
"miniaplicaciones de confianza y moverlo a la lista de miniaplicaciones "
"disponibles."

#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Aquí puede ver una lista de las miniaplicaciones disponibles que no son de "
"confianza. Esto no significa que no pueda utilizarlos, pero la política del "
"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. "
"Para mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a "
"la de miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice "
"los botones de derecha e izquierda."

#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Panel principal"

#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel"

#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel"

#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel"

#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel"

#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"

#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Módulo de control del panel de TDE"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Aquí puede configurar el panel de TDE (también conocido como "
"'kicker'). Esto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así "
"como también su comportamiento y aspecto.<p> Advierta que puede acceder a "
"algunas de estas opciones pinchando directamente en el panel, por ejemplo, "
"arrastrándolo con el botón izquierdo del ratón o utilizando el menú "
"contextual que aparece al pulsar con el botón derecho. Este menú también le "
"permite la manipulación de los botones y miniaplicaciones del panel."

#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"

#: menutab_impl.cpp:136
msgid "Quick Browser"
msgstr "Navegador rápido"

#: menutab_impl.cpp:333
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n"
"Es posible que no esté instalado en su ruta."

#: menutab_impl.cpp:335
msgid "Application Missing"
msgstr "Falta la aplicación"

#: menutab_impl.cpp:367
msgid ""
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
"Would you like to set another shortcut?"
msgstr ""

#: menutab_impl.cpp:368
msgid "Invalid shortcut"
msgstr ""

#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Superior izquierda"

#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Superior central"

#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Superior derecha"

#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Izquierda superior"

#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Izquierda central"

#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Izquierda inferior"

#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"

#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Inferior central"

#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior derecha"

#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Derecha superior"

#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Derecha central"

#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Derecha inferior"

#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Todas las pantallas"

#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: ../../kicker/data/tiles:1
msgid "KDE Button"
msgstr "Botón KDE"

#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Azul bosque"

#: ../../kicker/data/tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Verde bosque"

#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris suave"

#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Verde suave"

#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr "Pastel suave"

#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Púrpura suave"

#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Funcionamiento interno"

#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Rojo bosque"

#: ../../kicker/data/tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Azul puro"

#: ../../kicker/data/tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Gris puro"

#: ../../kicker/data/tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Verde puro"

#: ../../kicker/data/tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Naranja puro"

#: ../../kicker/data/tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Pastel puro"

#: ../../kicker/data/tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Púrpura puro"

#: ../../kicker/data/tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Rojo puro"

#: ../../kicker/data/tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Ojo de tigre puro"

#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Dimensiones del panel"

#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "Tama&ño del botón ocultador:"

#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si "
"son visibles."

#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " píxeles"

#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Asas de la miniaplicación"

#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"

#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Seleccione esta opción para mostrar siempre los asas de las "
"miniaplicaciones.</p>\n"
"<p>Las asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar "
"las miniaplicaciones del panel.</p>\n"
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Disolver"

#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones "
"sean visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n"
"<p>Los asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar "
"las miniaplicaciones del panel.</p>\n"
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"

#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las "
"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, "
"mover o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n"
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"

#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Pulse este botón para establecer el color utilizado al colorear paneles "
"transparentes."

#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Utilice este selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles "
"transparentes."

#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Cantidad del ti&nte:"

#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "C&olor del tinte:"

#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Aplica al panel con barra de menú"

#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Normalmente, si tiene el escritorio o el menú de la aplicación actual en un "
"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará "
"la transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el "
"menú. Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas."

#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Desenfoque el fondo cuando la transparencia está habilitada"

#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Si la habilita, la imagen de fondo semitransparente que se muestra se verá "
"borrosa para reducir la fatiga visual."

#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr "Textura"

#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr "Mostrar asa de cambio de tamaño en los paneles"

#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Habilitar esta opción mostrará un controlador de cambio de tamaño en el "
"extremo redimensionable de cada panel."

#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr "Usa botones profundos"

#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr "Habilitar esta opción producirá paneles con más textura."

#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de seguridad"

#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Cargar solo miniaplicaciones seguras internas"

#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr ""
"Cargar las miniaplicaciones de la configuración de arranque como internas"

#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Cargar todas las miniaplicaciones internas"

#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Lista de miniaplicaciones seguras"

#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Miniaplicaciones disponibles"

#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Miniaplicaciones seguras"

#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Pr&eferencias para:"

#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Modo oculto"

#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "Ocu&ltar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel"

#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar "
"en los botones de ocultación que aparecen en los extremos."

#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"

#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Aquí puede cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es "
"usado."

#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "después de que el &cursor deje el panel"

#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel"

#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran "
"su espacio."

#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Ocultar au&tomáticamente"

#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, el panel se esconderá automáticamente después de "
"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la "
"pantalla donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas "
"resoluciones de pantalla, por ejemplo, en portátiles."

#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:"

#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde "
"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier "
"ventana que lo pueda cubrir."

#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"

#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Borde superior"

#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Esquina superior derecha"

#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Borde derecho"

#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"

#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Borde inferior"

#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"

#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Borde izquierdo"

#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el "
"panel pase al frente."

#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "Ocultar panel cuando la pantalla configurada no está disponible"

#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available.  This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción, este panel se ocultará si su pantalla "
"Xinerama no está disponible. Este panel se restaurará automáticamente cuando "
"se vuelva a habilitar la pantalla Xinerama configurada."

#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio"

#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Si activa esta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve "
"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué "
"escritorio se encuentra."

#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Botones de ocultación de panel"

#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los "
"botones con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un "
"botón en cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno "
"de estos botones ocultará el panel."

#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el "
"extremo izquierdo del panel."

#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel"

#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en "
"el extremo derecho de éste."

#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Animación del panel"

#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "A&nimar la ocultación del panel"

#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla "
"al ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el "
"botón deslizante de debajo."

#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada."

#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al "
"mover el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel."

#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos"

#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el "
"cursor del ratón se mueva sobre otros botones de paneles."

#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Habilitar efectos de iconos"

#: lookandfeeltab.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción, aparece un efecto de activación cuando se "
"hace clic en los botones del panel."

#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Mos&trar sugerencias de uso"

#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el "
"cursor del ratón sobre los iconos, botones, y miniaplicaciones en el panel."

#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Fondos de botón"

#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "menú &K:"

#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Escoja una baldosa para el menú K."

#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Menús del navegador &rápido:"

#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Escoja una baldosa para los botones del navegador rápido."

#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"

#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón "
"para seleccionar un color para el fondo del navegador rápido"

#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón "
"para seleccionar un color para el fondo del menú K"

#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Escoja una baldosa para los botones de la lista de ventanas."

#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón "
"para seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas"

#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "Lista de &ventanas:"

#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Escoja una baldosa para los botones de acceso al escritorio."

#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón "
"para seleccionar un color para el fondo del escritorio"

#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Acceso al es&critorio:"

#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón "
"para seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones"

#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Aplicacio&nes:"

#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Escoja una baldosa para los botones que lanzan aplicaciones."

#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Fondo de panel"

#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio"

#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada "
"para que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores "
"predeterminados, vaya al módulo de control 'Colores'."

#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Esta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada."

#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Aquí puede escoger el tema que mostrará el panel. Pulse el botón 'Examinar' "
"para escoger un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n"
"Esta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está "
"seleccionada."

#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Activar i&magen de fondo"

#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Habilitar &transparencia"

#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Opcion&es avanzadas"

#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Pulse aquí para abrir el diálogo de Opciones avanzadas. Puede configurar el "
"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la "
"transparencia y más cosas."

#: menutab.ui:35
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Estilo de menú TDE:"

#: menutab.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr "Kickoff"

#: menutab.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr "Trinity Classic"

#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menú K"

#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Formato de elemento de menú:"

#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Aquí puede seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú."

#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Sólo &nombre"

#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con "
"el texto del nombre de la aplicación junto al icono."

#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Nombre - (&Descripción)"

#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con el "
"nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono."

#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Sólo des&cripción"

#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con "
"el texto del nombre de la aplicación junto al icono."

#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Des&cripción (Nombre)"

#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con una "
"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al "
"icono."

#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Editar menú &K"

#: menutab.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Inicie el editor para el menú TDE. Aquí puede agregar, editar, eliminar y "
"ocultar aplicaciones."

#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr "Cambiar icono del menú"

#: menutab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Le permite elegir un icono diferente para el menú TDE."

#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menús opcionales"

#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"Esta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el "
"menú de TDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de "
"selección para añadir o eliminar menús."

#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Abrir menú al pasar el mouse"

#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Mos&trar sugerencias de uso"

#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Cuando se selecciona esta opción, aparece una información sobre "
"herramientas al pasar el puntero del mouse sobre los elementos del menú del "
"Lanzador de aplicaciones. Habilitar esta opción también requiere que la "
"información sobre herramientas esté habilitada en el cuadro de diálogo "
"Configuración de paneles-> Apariencia."

#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Mostrar imagen &lateral"

#: menutab.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte "
"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con sus "
"preferencias de color.\n"
"                                    \n"
"                                    <p><b>Consejo</b>: Usted puede "
"personalizar la imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de "
"imagen denominado kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado "
"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"

#: menutab.ui:294
#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Mostrar imagen superior"

#: menutab.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte "
"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con sus "
"preferencias de color.\n"
"                                    \n"
"                                    <p><b>Consejo</b>: Usted puede "
"personalizar la imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de "
"imagen denominado kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado "
"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"

#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr "Mostrar texto en el botón de menú"

#: menutab.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"<qt>Cuando se selecciona esta opción, el texto a continuación se mostrará en "
"el botón Menú TDE."

#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"

#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menús rápidos de navegación"

#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Número &máximo de entradas:"

#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces "
"el Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el "
"número de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es "
"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla."

#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Mostrar archivos ocu&ltos"

#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre "
"comienza por punto) en los menús del navegador rápido."

#: menutab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Mostrar abierto en archivos de terminal"

#: menutab.ui:494
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, se mostrará una entrada Abrir en terminal en "
"los menús de QuickBrowser."

#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos recientes"

#: menutab.ui:540
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Número máximo de entradas:"

#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
"Esto establece el número máximo de documentos a los que se accedió "
"recientemente almacenados para una recuperación rápida."

#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Elementos de menú de inicio rápido"

#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Número má&ximo de entradas:"

#: menutab.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se "
"deberían mostrar en el área de menú de Inicio rápido."

#: menutab.ui:634
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Esta opción le permite definir cuantas aplicaciones se deberían mostrar como "
"máximo en el área de menú de Inicio rápido."

#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Most&rar las aplicaciones más recientemente usadas"

#: menutab.ui:650
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción el área de menú se rellenará con las "
"aplicaciones que usted haya usado más recientemente."

#: menutab.ui:658
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Mostrar &las aplicaciones más frecuentemente usadas"

#: menutab.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará "
"con las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente."

#: menutab.ui:688
#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Búsqueda de menú TDE"

#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr "Mostrar campo de búsqueda en el menú TDE"

#: menutab.ui:705
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuando se selecciona esta opción, aparecerá un campo de búsqueda basado "
"en texto en el menú TDE.</qt>"

#: menutab.ui:723
#, no-c-format
msgid "Search shortcut:"
msgstr ""

#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
#, no-c-format
msgid ""
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
"line in the TDE Menu."
msgstr ""

#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Esta es una lista de todos los paneles actualmente activos en su escritorio. "
"Seleccione uno para configurar."

#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Esta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en su pantalla "
"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen "
"podrá mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la "
"longitud y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel."

#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"

#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Este botón muestra el número identificativo de cada monitor"

#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Pantalla &Xinerama:"

#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Este menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de "
"monitor múltiple."

#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "L&ongitud"

#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, "
"incluyendo\n"
"su ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar."

#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Este botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel."

#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado "
"por el panel."

#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos"

#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los "
"botones y las miniaplicaciones en él."

#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Ta&maño"

#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Define el tamaño del panel."

#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"

#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la "
"opción Personalizar."

#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Este cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la "
"opción Personalizar."

#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Aquí puede establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. "
"Puede poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o "
"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre "
"centrarlo o colocar a cualquier de los extremos."

#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"

#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"

#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="

#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"

#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"

#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"

#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"

#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"

#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"

#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"

#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"