summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdetoys/kweather.po
blob: 815ea26b5f60ea7fe20472d85db9bcbe0c959fa5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
# translation of kweather.po to Spanish
# traducción de kweather.po a Español
# translation of kweather.po to
# translation of kweather.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eduardo Sanchez <kde@sombragris.org>, 2003, 2005.
# Eduardo Sanchez <ibvm@cbvm.edu.py>, 2004.
# Eduardo Sanchez <lists@sombragris.org>, 2004, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eduardo Sánchez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@sombragris.org"

#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "La red no funciona en este momento..."

#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Punto de condensación:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Presión atmosférica:"

#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Humedad relativa:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Velocidad del viento:"

#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Índice de calor:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Enfriamiento del viento:"

#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Salida del sol:"

#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Puesta del sol:"

#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"La estación indica que necesita mantenimiento.\n"
"Inténtelo más tarde."

#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "

#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Viento: "

#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Presión atmosférica: "

#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"

#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de KWeather"

#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"

#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"

#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Mostrar Info&rme..."

#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Actuali&zar ahora "

#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Acerca de KWeather..."

#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Configurar KWeather..."

#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Applet meteorológico para Kicker"

#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpieza."

#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Arreglado para port de BSD"

#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Arreglos para Debian"

#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Arreglo de los problemas i18n y comprobación de que la sangría era "
"consistente :P"

#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Nuevos y buenísimos iconos de clima"

#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpiezas."

#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Por algún motivo no se pudo escribir al archivo de registro.\n"
"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura a la "
"ubicación donde está tratando de escribir."

#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "Error de KWeather"

#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Por algún motivo no se pudo crear un nuevo archivo de registro\n"
"Compruebe si su disco está lleno o si dispone de acceso de escritura al "
"lugar al cual está tratando de escribir."

#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Servicio KWeather para DCOP"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"

#: metar_parser.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 metro\n"
"%n metros"

#: metar_parser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 pie\n"
"%n pies"

#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Algunas nubes a %1."

#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Nubes dispersas a %1."

#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Parcialmente nublado a %1."

#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Nublado a %1"

#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "Cielo despejado"

#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "Oscuro"

#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: metar_parser.cpp:232
msgid "Shallow"
msgstr "Superficial"

#: metar_parser.cpp:234
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr "Jirones"

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr "Desplazamiento lento"

#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr "Soplando"

#: metar_parser.cpp:243
msgid "Showers"
msgstr "Chaparrones"

#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Tormenta eléctrica"

#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr "Helando"

#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr "Llovizna"

#: metar_parser.cpp:264
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"

#: metar_parser.cpp:269
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"

#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "Copos de nieve"

#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristales de hielo"

#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Bolas de hielo"

#: metar_parser.cpp:289
msgid "Hail"
msgstr "Granizo"

#: metar_parser.cpp:294
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Pequeñas bolas de granizo"

#: metar_parser.cpp:299
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Precipitación desconocida"

#: metar_parser.cpp:304
msgid "Mist"
msgstr "Neblina"

#: metar_parser.cpp:313
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"

#: metar_parser.cpp:321
msgid "Smoke"
msgstr "Humo"

#: metar_parser.cpp:323
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Ceniza volcánica"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Polvo disperso"

#: metar_parser.cpp:327
msgid "Sand"
msgstr "Arena"

#: metar_parser.cpp:329
msgid "Haze"
msgstr "Bruma"

#: metar_parser.cpp:331
msgid "Spray"
msgstr "Rocío"

#: metar_parser.cpp:333
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Remolinos de polvo/arena"

#: metar_parser.cpp:335
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Vientos repentinos"

#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: metar_parser.cpp:341
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Nube en remolino"

#: metar_parser.cpp:344
msgid "Sand Storm"
msgstr "Tormenta de arena"

#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "Tormenta de polvo"

#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "km"

#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "m"

#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " hPa"

#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"

#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "N"

#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "NNE"

#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "NE"

#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "ENE"

#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "E"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "ESE"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "SE"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "SSE"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "S"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "SSO"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "SO"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "OSO"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "O"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "ONO"

#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "NO"

#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "NNO"

#: metar_parser.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/h\n"
"%n km/h"

#: metar_parser.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"

#: metar_parser.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Ráfagas de viento de hasta 1 km/h\n"
"Ráfagas de viento de hasta %n km/h"

#: metar_parser.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Ráfagas de viento de hasta 1 MPH\n"
"Ráfagas de viento de hasta %n MPH"

#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Estación desconocida"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Código de ubicación METAR para el informe"

#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico "

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Informe meteorológico para KWeatherService"

#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Informe meteorológico - %1"

#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "La estación informa que necesita mantenimiento"

#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Informe meteorológico - %1 - %2"

#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Última actualización de %1"

#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Barra lateral de informe meteorológico"

#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Error de KWeather."

#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "El archivo temporal %1 está vacío."

#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "No se pudo leer el archivo temporal %1."

#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "La estación solicitada no existe."

#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "Favor de actualizar más tarde."

#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Obteniendo datos meteorológicos..."

#: prefdialogdata.ui:59
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Opciones de estación meteorológica"

#: prefdialogdata.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ubicación:"

#: prefdialogdata.ui:130
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Opciones de visualización del panel"

#: prefdialogdata.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Mostrar &sólo el icono"

#: prefdialogdata.ui:161
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Pulse aquí para mostrar sólo el icono meteorológico.</qt>"

#: prefdialogdata.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Esta propiedad permite que KWeather sólo ocupe una ranura en Kicker. "
"Habitualmente esta aplicación llega a consumir dos ranuras. La vista pequeña "
"sólo mostrará el icono meteorológico, mientras que la vista normal mostrará "
"tanto el icono como las estadísticas meteorológicas actuales. Para la vista "
"pequeña las estadísticas se situarán en los recuadros de sugerencias."

#: prefdialogdata.ui:172
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Mostrar &icono y temperatura"

#: prefdialogdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Mostrar icono e informaciones de temperatura, &viento y presión"

#: prefdialogdata.ui:207
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Opciones de registro"

#: prefdialogdata.ui:218
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Activar re&gistro"

#: prefdialogdata.ui:246
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "&Archivo de registro:"

#: prefdialogdata.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Introduzca el nombre del archivo de registro."

#: prefdialogdata.ui:269
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Introduzca la ruta completa y el nombre de archivo para activar el registro "
"en KWeather."

#: prefdialogdata.ui:279
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: prefdialogdata.ui:298
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: serviceconfigdata.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"

#: serviceconfigdata.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Estaciones se&leccionadas:"

#: serviceconfigdata.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Estaciones disponi&bles:"

#: serviceconfigdata.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: serviceconfigdata.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: serviceconfigdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Terminar el &servicio meteorológico"

#: serviceconfigdata.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Actuali&zar todo"

#: sidebarwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Administrador de estaciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aña&dir"