summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 67cda5e09e3edaef4d50de21c11d4460c2eb64a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
# translation of kregexpeditor.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "La selección de varias alternativas no está implementada actualmente."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Selección no válida"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de palabra\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de no-palabra\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de dígito\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de no-dígito\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de espaciado\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Un carácter de no-espaciado\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "desde "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " a "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Cualquier carácter excepto"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Uno de los siguientes caracteres"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Especificar caracteres"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "No buscar concordancias de los caracteres especificados aquí"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Rangos predefinidos de caracteres"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Un carácter de palabra"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Un carácter de dígito"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Un carácter de espaciado"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Un carácter de no-palabra"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Un carácter de no-dígito"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Un carácter de no-espaciado"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Caracteres individuales"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Más entradas"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Rango de caracteres"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Hasta:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Carácter normal"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Carácter Unicode en hexadecimal"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Carácter Unicode en octal"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "El carácter de timbre (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "El carácter de salto de página (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"El carácter de salto de línea (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "El carácter de retorno de carro (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "El carácter de tabulador horizontal (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "El carácter de tabulador vertical (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Reemplazar &automáticamente usando este elemento"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, "
"<br>este cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, "
"<br>si esta casilla de selección está seleccionada."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configurar compuesto"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "No hay selección."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "No hay selección"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "No hay un control bajo el cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operación no válida"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Guardar expresión regular..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Introducir nombre:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nombre para la expresión regular"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Sobrescribir expresión regular denominada <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas en "
"el estilo Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"«Límite de palabra» y «no-límite de palabra» no están implementadas en la "
"sintaxis Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Su expresión regular no es válida debido a que algo precede al «inicio de "
"línea»."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Error en expresión regular"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Su expresión regular no es válida debido a que hay algo detrás del «fin de "
"línea»."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Su expresión regular no es válida. La expresión regular «afirmación previa» "
"debe de ser la última subexpresión."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor de expresiones regulares</h1>"
"<p>Lo que está viendo en este momento es un editor de <i>"
"expresiones regulares</i>.</p>"
"<p>La parte superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de "
"verificación donde puede probar sus expresiones regulares. La columna de "
"botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al que "
"se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una herramienta "
"de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse el botón del "
"ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento.</p>"
"<p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=\"doc://\">"
"páginas info</a></p>"
"<h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no sabe lo que es una expresión "
"regular, le recomendamos que lea <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"la introducción a las expresiones regulares</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>"
"No cobro por mi trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me "
"digan lo que piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>"
", indicándome que utiliza mi editor de expresiones regulares."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt; "
"<h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra &lt;<a "
"href=\"mailto:eloihr2@eresmas.com\">ecuadra@eloihr.net</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor de expresiones regulares"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"En esta ventana encontrará expresiones regulares predefinidas (tanto las que "
"usted haya creado y guardado como las que vienen incluídas en el sistema)."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de las "
"acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga clic con "
"el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Escriba texto en esta ventana y compruebe cómo coincide con la expresión "
"regular que ha creado. "
"<p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de forma alternativa en rojo y "
"azul, de modo que pueda distinguirla de las demás. "
"<p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del editor, su "
"parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá <i>depurar</i> "
"sus expresiones regulares."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxis ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Borrar la expresión"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Esta es la expresión regular en sintaxis ASCII. Probablemente solo le "
"interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión regular "
"usando QRegExp. "
"<p>Puede crear su expresión regular usando el editor gráfico o escribiéndola en "
"esta línea de edición."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Afirmación previa positiva"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Afirmación previa negativa"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor de expresiones regulares"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor de expresiones regulares"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "espacios"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "cualquier cosa"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Herramienta de selección"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>."
"<p> En este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>"
", pero sí seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el "
"botón izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos."
"<p>Cuando haya seleccionado un número de elementos, puede usar "
"cortar/copiar/pegar. Estas funciones se encuentran en el menú desplegable con "
"el botón derecho del ratón."

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esto insertará un campo en el que puede escribir texto. El texto que "
"escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir secuencias "
"de escape para ningún carácter).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Un carácter individual especificado en un rango"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esto coincide con un único carácter de entre un rango predefinido."
"<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá "
"especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de expresión "
"regular</i>.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Cualquier carácter"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Esto coincidirá con cualquier carácter individual</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Contenido repetido"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>"
"elementos de expresiones regulares</i> que encierra el número de veces "
"especificado."
"<p>El número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede "
"especificar, por ejemplo, que debería aparecer de 2 a 4 veces, que debería "
"aparecer exactamente 5 veces, o que debería aparecer al menos una vez."
"<p>Ejemplos:"
"<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> "
"número de veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>"
"elemento de expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la "
"cadena <tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena <tt>"
"abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de sus "
"alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>"
"elementos de expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este "
"control.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Expresión regular compuesta"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> sirve para dos propósitos: "
"<ul>"
"<li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> "
"enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>"
"elementos de expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se "
"carga un <i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le "
"interese saber cómo trabaja internamente."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Comienzo de línea"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Esto coincidirá con el comienzo de una línea.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Fin de línea"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Esto coincidirá con el fin de una línea.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Límite de palabra"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con ningún "
"carácter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "No-límite de palabra"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Presupone un no-límite de palabra (esta parte no coincide realmente con "
"ningún carácter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Afirmación previa positiva"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Presupone una expresión regular (esta porción no coincide realmente con "
"ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Afirmación previa negativa"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Presupone una expresión regular que no debe coincidir (esta porción no "
"representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una "
"expresión regular.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</b>"
"</p>"
"<p>Contenía el valor <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Error al cargar desde el archivo XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Número de veces a repetir el contenido"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Veces a coincidir"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Cualquier número de veces (incluídas 0 veces)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Como mínimo"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Como máximo"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exactamente"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "a"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "vez (veces)"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Repetido cualquier número de veces"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Repetido al menos %n vez\n"
"Repetido al menos %n veces"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Repetido como máximo %n vez\n"
"Repetido como máximo %n veces"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Repetido exactamente %n vez\n"
"Repetido exactamente %n veces"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Repetido de %1 a %2 veces"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>"
". La etiqueta era <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>El elemento <b>Texto</b> no contiene ningún texto.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Expresiones regulares compuestas:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "General"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "No se puede abrir archivo para lectura: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "El archivo %1 conteniendo una expresión regular contenía un error"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Cambiar nombre..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Cambiar nombre de elemento"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>¿Sobrescribir la expresión regular denominada <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobrescribir"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificar expresión regular"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la <i>"
"ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor gráfico)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Cargar texto en la ventana de verificación"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificar al vuelo"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Conmutar la verificación automática de expresiones regulares"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Si activa esta opción, se actualizará la verificación tras cada acción de "
"edición. Esto puede resultar bastante lento si la ventana de verificación "
"contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce muchas "
"coincidencias."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Lenguaje de expresiones regulares"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Etiqueta desconocida al leer XML. La etiqueta era <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Error al cargar la expresión regular desde XML. Probablemente la expresión "
"regular contiene etiquetas sin cerrar."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Error al cargar la expresión regular desde XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>El archivo XML no contenía una etiqueta <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la etiqueta "
"<b>%1</b> no era un elemento.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Cualquier\n"
"carácter"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Inicio\n"
"de línea"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Fin\n"
"de línea"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Límite\n"
"de palabra"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"No-límite\n"
"de palabra"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Insertar espacio"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar elemento"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Configuración de controles"