summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: f83e0bc77924014f6e684a17bd6a72110d38747a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# translation of tdeio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Palun sisesta parool."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
"\"tuntud masinate\" failis."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
"võrguadministraatoriga."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust võrguadministraatoriga."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme sõrmejälg "
"on:\n"
"%2\n"
"Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga kontrollima "
"sõrmejälje õigsust.\n"
"\n"
"Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
"kõigele?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Masina võti lükati tagasi."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Masinanime pole määratud"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sait:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versioon %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolli viga."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi uuesti."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ühendus suletud"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server sai vigase teate."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Veakood: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus."