summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_smb.po
blob: 1001d1ee25255fe20cb0a2021c625c855ec92388 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# translation of tdeio_smb.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Palun sisesta <b>%1</b> autentimisinfo</qt>"

#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Sisesta palun autentimisinfo:\n"
"Server = %1\n"
"Jagatud resurss = %2"

#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient'i initsialiseerimine ebaõnnestus"

#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient ei suutnud luua konteksti"

#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient ei suutnud initsialiseerida konteksti"

#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tundmatu failitüüp, ei ole kataloog ega fail."

#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Faili ei ole olemas: %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Kohtvõrgus ei leitud ühtegi töögruppi. Selle põhjuseks võib olla töötav "
"tulemüür."

#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 jaoks puudub seadmes andmekandja"

#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud masinaga ühenduda"

#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Viga %1 eest vastutava serveriga ühendumisel"

#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Antud serveris ei leitud jagatud ressurssi"

#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "HALB failideskriptor"

#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Antud nime pole võimalik lahendada unikaalseks serveriks. Kontrolli, et võrk "
"on seadistatud nii, et poleks konflikte Windowsi kasutatavate nimede ja UNIX-"
"i nimelahenduse vahel."

#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient andis teada veast, kuid ei täpsustanud, milles asi. See võib "
"osutada mingile tõsisele probleemile sinu võrgus, aga samahästi võib see "
"olla ka libsmbclient'i viga.\n"
"Kui soovid meid aidata, saada meile palun võrguliidese tcpdump lehitsemise "
"ajal (arvesta, et selles võib olla privaatseid andmeid, nii et ära seda "
"postiloendisse saada, kui pelgad turvalisuse pärast, vaid saada see otse "
"arendajale, kui sinu käest seda palutakse)."

#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Tundmatu vea tingimus statistikas: %1"

#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Kontrolli, et samba pakett on korralikult paigaldatud."

#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Kasutaja \"%3\" katse ühendada jagatud ressursi \"%1\" masinast \"%2\" "
"ebaõnnestus.\n"
"%4"

#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ühenduspunkti \"%1\" lahutamine ebaõnnestus.\n"
"%2"