summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdetoys/amor.po
blob: 1aa8ef58179dc34e5ab70113c1be274762ff2f5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# Translation of amor.po to Estonian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Kääridega ei ole mõtet joosta."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Autofirmade müügimehi ja poliitikuid ei maksa kunagi usaldada."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Tõelised programeerijad ei kommenteeri oma koodi. Seda oli raske kirjutada, "
"järelikult peab olema see ka raskesti loetav."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Soovitusi on palju lihtsam jagada, kui sa probleemist midagi ei tea."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Mälu ja kõvaketast pole kunagi liiga palju."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Vastus on 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "See ei ole viga. See on lihtsalt natuke valesti programeeritud."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ära pane tähele neid vihjeid, mida sulle siin näidatakse."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Akna vertikaalseks maksimeerimiseks klõpsa maksimeerimise nupul hiire "
"keskmise nupuga."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Rakenduste vahel liikumiseks kasuta klahvikombinatsiooni Alt+TAB."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Aktiivses seansis töötavate rakenduste vaatamiseks vajuta Ctrl+Esc."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 vajutades saad ette väikese käsurea."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Klahvikombinatsioone Ctrl+F1 kuni Ctrl+F8 saad kasutada virtuaalsete "
"töölaudade vahel liikumiseks."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Paneelil asuvaid nuppe on võimalik liigutada hiire keskmise nupuga."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "K menüüd on võimalik avada vajutades Alt+F1."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Klahvikombinatsiooni Ctlr+Alt+Esc on võimalik kasutada hangunud rakenduse "
"tapmiseks."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Kui lahkud TDEst nii, et mõned rakendused jäävad avatuks, taastatakse need "
"uuel sisselogimisel automaatselt."

#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE failihaldur on ühtlasi ka veebilehitseja ja FTP klient."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Rakendused saavad AMORi mullis teateid ja vihjeid näidata\n"
"DCOP väljakutsetega showMessage() ja showTip()"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Viga teema lugemisel:"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Viga grupi lugemisel:"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Seadistused..."

#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""

#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versioon %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Arvutivõimsuse Mõttetult Opakas Raiskamine\n"
"\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autoriõigus (c) 1999: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Algne autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Praegune hooldaja: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Amori info"

#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Distants:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Juhuslike nõuannete näitamine"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Juhusliku tegelase kasutamine"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Rakenduse vihjete lubamine"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Nõuanne puudub"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE elajas sinu töölauale"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"

#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr ""
#~ "Vastavalt viimase uurimise tulemustele on 43% statistikast täiesti kasutu."