summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
blob: b752f274eec379f27da49ea5438eba3b61700d94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Basque
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:54+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Hitzak osatzeko plugin-a"

#: docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfiguratu hitzak osatzeko plugin-a"

#: docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Berrerabili arestiko hitza"

#: docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Berrerabili beheko hitza"

#: docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Bistaratu osatze-zerrenda"

#: docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell hitz-osatzea"

#: docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Osatze-automatikoaren laster-leihoa"

#: docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automatikoki &erakutsi osatze-zerrenda"

#: docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Erakutsi osatze-zerrenda &hitzak gutxienez"

#: docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "karaktere dituenean."

#: docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Gaitu osatze-zerrenda automatikoaren laster-leihoa lehenetsi gisa. Laster-"
"leihoa \"Tresnak\" menuan desgaitu daiteke."

#: docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Definitu hitzak behar duen luzera osatze-zerrenda bistaratzeko."

#: docwordcompletionui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Hitz-osatzea"