summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po
blob: c36c1e23888c41cb40b1e523d734763c65a188c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
# translation of kaudiocreator.po to Basque
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kaudiocreator.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañag, Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 lan hasi dira. Hauen aurrerapena lanen atalean ikusi dezakezu."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Lanak hasi dira"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ez da kodetzailerik hautatu.\n"
"Hautatu kodetzaile bat konfigurazioan."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Kodetzailerik ez da hautatu"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodetzen (%1): %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko. Hautatu izen berri bat:"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Ezin da fitxategia kokatu, ezin izan direlako direktorioak sortu."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Kodetzeak huts egin du"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Hautatutako kodetzailea ez da aurkitu.\n"
"Wav fitxategia ezabatu da. Agindua hau zen: %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodetzailea errore batekin irten da. Egiazta ezazu fitxategia sortu dela.\n"
"Kodetzailearen irteera osoa ikusi nahi al duzu?"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Erakutsi irteera"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Saihestu irteera"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodetutako fitxategia ez da sortu.\n"
"Egiazta itzazu kodetzailearen aukerak.\n"
"Wav fitxategia ezabatu da.\n"
"Kodetzailearen irteera osoa ikusi nahi al duzu?"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Konfiguratu kodetzailea"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodetzailearen konfigurazioa"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Hautatu kodetzaile bat."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Gutxienez kodetzaile batek existitu behar du."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Ezin izan da ezabatu"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Ezabatu kodetzailea?"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Ezabatu kodetzailea"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Ilarako lan kopurua: %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator-ek ez du %1 amaitu. Kendu dena den?"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Amaitugabeko lana ilaran"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Ez dago lanik ilaran"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator-ek ez ditu lan guztiak bukatu. Kendu dena den?"

#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
msgid "Error"
msgstr ""

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD pistak"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Lanak"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Egotzi CDa"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Konfiguratu KAudioCreator..."

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Hautatu pista &guztiak"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Desautatu pista &guztiak"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Erauzi aukera"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Kendu &amaitutako lanak"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Editatu albuma..."

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kodetu &fitxategia..."

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB bilaketa"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ez da Audio CD-rik detektatu"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD-a txertatuta"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Inaktibo."

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Erauzten (%1 aktibo, %2 ilaran)"

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kodetzen (%1 aktibo, %2 ilaran)"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Amaitu gabeko lanak daude ilaran. Irten nahi duzu dena den?"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Amaitugabeko lanak ilaran"

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurazio orokorra"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD konfigurazioa"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB konfigurazioa"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Erauzlea"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Erauzlearen konfigurazioa"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Kodetzailea"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD dispositiboa, bide-izen bat edo media:/ URL bat izan daiteke"

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD erauzlea eta audio kodeketa interfazea."

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Erauzten: %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Diskorik ez"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM irakurketa edo atzipen errorea (edo ez dago audio diskarik "
"unitatean).\n"
"Egiazta ezazu atzipen baimenik duzun:\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Sartu ezazu diska bat."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB-k huts egin du"

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Ezin izan da CDDB informazioa berreskuratu."

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Hautatu CDDB sarrera"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Hautatu CDDB sarrera bat:"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD editorea"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Ez da pistarik hautatu. CD osoa erauzi nahi duzu?"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ez da pistarik hautatu"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Erauzi CDa"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Albumaren zati bat ez da ezarri: %1.\n"
" (Albumaren informazioa aldatzeko, klikatu ezazu \"Editatu Informazioa\" "
"botoian)\n"
" Hautatutako pista erauzi nahi duzu dena den?"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albumaren informazioa ez dago osorik"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Erauzi"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " _ "

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Adibidea: %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "CDDB bilaketa automatikoki &egin"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"&Automatikoki erauzi pista guztiak CDDB bilaketa arrakastatsu baten ondoren"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kodetu fitxategia"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Kodetzeko &fitxategia:"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Pista:"

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albuma"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Albuma:"

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Generoa:"

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kodetu fitxategia"

#: encodefile.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."

#: encoderconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguratu..."

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Kodetutako fitxategiaren lekua"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Morroia"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Batera kodetuko diren wav fitxategi &kopurua:"

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Uneko kodetzailea:"

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodetzailearen lehentasuna"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Handiena"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Txikiena"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Kodetzaile ezezaguna"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Luzapena:"

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Komando-lerroa:"

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Kodetzailearen irteera"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Irteera..."

#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Automatikoki kendu lanak amaitzean"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Galdetu informazioa guztiz osatuta ez badago"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Fitxategien espresio erregular ordezkapena"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Hautapena:"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Espresio erregularra fitxategi izen guztietan erabiliko da. Adibidez, "
"hautapena \" \" bada eta ordezkoa \"_\", espazio guztiak behe-marrekin "
"ordeztuko dira.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sarrera:"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Irteera:"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artista aparta - adibide audio fitxategia.wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ordezko honekin:"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Automatikoki banandu artista anitzeko CDDB sarrerak"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Izenburua - Artista"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Izenburua"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Mugatzailea:"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Artista generikoa:"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Album editorea"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Uneko pista"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Aurreko pista"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Hurrengo pista"

#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Kendu lan guztiak"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Kendu hautatutako lanak"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Lana"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Kendu amaitutako lanak"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "CDDB bilaketa automatikoak burutu"

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Automatikoki erauzi pista guztiak CDDB berreskuratze zuzen baten ondoren"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD gailua"

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Automatikoki kendu lanak amaitzean"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Fitxategi izenak parekatzeko espresio erregularra"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Espresio erregularra parekatzen duten zatiak ordezteko karaktere-katea"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Uneko hautatutako kodetzailea"

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Zerrendako azken kodetzailea"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Batera kodetuko diren fitxategi kopurua"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Kodetutako fitxategien kokaleku eredua"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Kodetzailearen lehentasuna"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Gaitu dekodetzaileen araztatze osoa"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Batera erauziko diren fitxategi kopurua"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Jo soinua erauzketaren ondoren"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Egotzi CD-a azken pista erauzi ondoren"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Auto-&egozteko atzerapena:"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Zehaztu behin-behineko direktorioa"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Erabiliko den behin-behineko direktorioaren kokalekua"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Kodetzailearen izena"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kodetzailea deitzeko komando lerroa"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategien luzapena"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Jo soinua erauzketa bakoitza amaitzean"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Batera erauziko diren pista kopurua:"

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Auto-egotzi CD-a azken pista erauzi ondoren"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Auto-&egozteko atzerapena:"

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundu"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Behin-behineko direktorio lehenetsia"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistak"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Artista ezezaguna - Album ezezaguna"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Luzera"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Desautatu pista guztiak"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Fitxategi kokaleku morroia"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Fitxategien prozesaketa amaitzean, <i>Fitxategi kokalekua</i> informazioa "
"erabiliz gordeko dira. '%' zeinuaren atzetik hamaika hitz berezi daude "
"pistaren informazioarekin ordeztuko direnak. Beheko botoi bakoitzak "
"ordezkatzeko hitz bat txertatuko du <i>Fitxategi kokalekua</i>n kurtsorea "
"dagoen tokian. Erabili ordezkapen kate karaktere bat gutxienez <i>Fitxategi "
"kokalekua</i> bakarra den ziurtatzeko."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Fitxategiaren kokalekua:"

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{luzapena}/%{artista}/%{albuma}/%{artista} - %{albuma}.m3u"

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Adibidea: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artista"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "Karpeta &nagusia"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Pista zenbakia"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Luzapena"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Pistaren &izenburua"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Pistaren i&ruzkina"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Generoa"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Urtea"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Albuma"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Pistaren &artista"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&Iruzkina"