summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/knewsticker.po
blob: 5cb7c584a8fdbc2569a4ccc3f866af8c0eade4f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
# translation of knewsticker.po to Basque
# translation of knewsticker.po to Euskara
# translation of knewsticker.po to
# translation of knewsticker.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:39-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "all news sources"
msgstr "berri iturburu guztiak"

#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
#: knewstickerconfigwidget.ui:650
#, no-c-format
msgid "contain"
msgstr "dauka"

#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
#, no-c-format
msgid "do not contain"
msgstr "ez dauka"

#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
#, no-c-format
msgid "equal"
msgstr "berdin"

#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
#, no-c-format
msgid "do not equal"
msgstr "ezberdina"

#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
#: knewstickerconfigwidget.ui:546
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: common/newsengine.cpp:74
msgid "Arts"
msgstr "Arts"

#: common/newsengine.cpp:75
msgid "Business"
msgstr "Lanekoa"

#: common/newsengine.cpp:76
msgid "Computers"
msgstr "Konputagailuak"

#: common/newsengine.cpp:77
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"

#: common/newsengine.cpp:78
msgid "Health"
msgstr "Osasuna"

#: common/newsengine.cpp:79
msgid "Home"
msgstr "Etxea"

#: common/newsengine.cpp:80
msgid "Recreation"
msgstr "Aisialdia"

#: common/newsengine.cpp:81
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"

#: common/newsengine.cpp:82
msgid "Science"
msgstr "Zientzia"

#: common/newsengine.cpp:83
msgid "Shopping"
msgstr "Erosketak"

#: common/newsengine.cpp:84
msgid "Society"
msgstr "Gizartea"

#: common/newsengine.cpp:85
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"

#: common/newsengine.cpp:87
msgid "Magazines"
msgstr "Aldizkariak"

#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: common/newsengine.cpp:219
msgid ""
"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
"receives the SIGKILL signal.</p>"
msgstr ""
"<p>'%1' programa gaizki amaitu da.<br>Hau SIGKILL seinalea hartzen badu "
"gerta daiteke.</p>"

#: common/newsengine.cpp:234
msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
msgstr "<p>Programaren irteera:<br>%1<br>"

#: common/newsengine.cpp:236
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
msgstr "Errorea gertatu da '%1' berri iturburua eguneratzean."

#: common/newsengine.cpp:238
msgid "KNewsTicker Error"
msgstr "KNewsTicker errorea"

#: common/newsengine.cpp:250
msgid "The program '%1' could not be started at all."
msgstr "'%1' programa ezin izan da abiatu."

#: common/newsengine.cpp:251
msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
"be found."
msgstr ""
"'%1' programak aurkitu ezin den fitxategi edo direktorio bat irakurtzeko edo "
"idazteko saiakera egin du."

#: common/newsengine.cpp:253
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
msgstr "Errorea '%1' programak datuak irakurri edo idaztean."

#: common/newsengine.cpp:255
msgid ""
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
"line in the configuration dialog."
msgstr ""
"'%1' programari argumentu gehiegi pasa zaizkio. Alda ezazu komando-lerroa "
"konfigurazio elkarrizketa-koadroan."

#: common/newsengine.cpp:257
msgid ""
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
"executed."
msgstr "'%1' programak behar zuen kanpoko programa bat ezin izan da exekutatu."

#: common/newsengine.cpp:259
msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
"permission to do so."
msgstr ""
"'%1' programa fitxategi edo direktorio bat irakurri edo idazten saiatu da "
"baina ez du behar den baimenik."

#: common/newsengine.cpp:261
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
msgstr "'%1' programa eskuragarri ez zegoen gailua atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:263
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
msgstr "Ez dago leku gehiagorik '%1' programak erabiltzen duen gailuan."

#: common/newsengine.cpp:265
msgid ""
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
msgstr ""
"'%1' programa irakurtzeko soilik den fitxategi sistema batean behin-behineko "
"fitxategi bat sortzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:267
msgid ""
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
"attempted to access an external resource which does not exist."
msgstr ""
"'%1' programak inplementatu gabeko funtzio bat deitu du edo existitzen ez "
"den kanpoko baliabide bat atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:270
msgid ""
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
"to return any XML data."
msgstr ""
"'%1' programak ezin izan du sarrera daturik berreskuratu eta beraz ezin izan "
"du XML daturik itzuli."

#: common/newsengine.cpp:272
msgid ""
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
msgstr ""
"'%1' programa sarera konektatuta ez dagoen ostalari bat atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:274
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
msgstr ""
"'%1' programa inplementatuta ez dagoen protokolo bat erabiltzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:276
msgid ""
"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
"on how to do that."
msgstr ""
"'%1' programak handik datuak berreskuratzeko helburu helbide bat konfigura "
"dezazun behar du. Ikus ezazu programaren dokumentazioa nola egin behar den "
"ikusteko."

#: common/newsengine.cpp:279
msgid ""
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
"system."
msgstr ""
"'%1' programa sistema honetan onartzen ez den socket mota bat erabiltzen "
"saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:281
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
msgstr "'%1' programa eskuragarri ez dagoen sare bat atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:283
msgid ""
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
"with a reset."
msgstr ""
"'%1' programak atzitutako sareak konexioa moztu du berrezarketa batekin."

#: common/newsengine.cpp:285
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
msgstr "'%1' programaren konexioa parekoak berrezarri du."

#: common/newsengine.cpp:287
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
msgstr ""
"'%1' programen bidez ezartzen ari zen konexioaren itxaroteko denbora amaitu "
"da."

#: common/newsengine.cpp:289
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
msgstr "'%1' programen bidez ezartzen ari zen konexioa ukatu da."

#: common/newsengine.cpp:291
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
msgstr "'%1' programak atzitu nahi zuen ostalaria ezin da aurkitu."

#: common/newsengine.cpp:293
msgid ""
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
"host."
msgstr ""
"'%1' programak atzitu nahi zuen ostalaria ezin da aurkitu, ez dago "
"ostalarira iristeko biderik."

#: common/newsengine.cpp:295
msgid ""
"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
msgstr ""
"KNewsTicker-ek ezin izan du '%1' programa exekutatu exekutagarri bit-a "
"ezarri gabe zegoelako. Programa exekutagarri bezala markatu dezakezu "
"ondorengo pausu hauekin:<ul><li>Ireki Konqueror-en lehioa eta arakatu "
"programaraino</li><li>Klikatu fitxategian arratoiaren eskuineko botoiarekin "
"eta hautatu 'Propietateak'</li><li>Ireki 'Baimenak' fitxa eta ziurta ezazu "
"'baimen aurreratuetan 'Exekutatu' zutabea eta 'Erabiltzaile' lerroko laukia "
"hautatuta dagoela, uneko erabiltzaileak fitxategia exekutatzeko baimena "
"duela ziurtatzeko.</li></ul>"

#: common/newsengine.cpp:303
msgid ""
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
msgstr ""
"'%1' programak zerbitzariak ulertzen ez duen eskaera oker bat bidali du."

#: common/newsengine.cpp:305
msgid ""
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
"some form of authorization before it can be accessed."
msgstr ""
"'%1' programak baimen mota bat behar duen area batean sartzen huts egin du."

#: common/newsengine.cpp:308
msgid ""
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
"for it."
msgstr ""
"'%1' programak bertan behera utzi du ezin dituelako datuk atzitu ordaindu "
"gabe."

#: common/newsengine.cpp:310
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
msgstr "'%1' programa debekatutako iturburu bat atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:312
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
msgstr "'%1' programa aurkitu ezin diren datuak atzitzen saiatu da."

#: common/newsengine.cpp:314
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
msgstr "'%1' programaren HTTP eskaeraren itxaroteko denbora pasa da."

#: common/newsengine.cpp:315
msgid ""
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
"anything about it."
msgstr ""
"Zerbitzariaren errore bat aurkitu da. Seguruenik hori konpontzeko ezin "
"izango duzu ezer egin."

#: common/newsengine.cpp:317
msgid ""
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
"HTTP server or source."
msgstr ""
"'%1' programak erabilitako HTTP protokolo bertsioa HTTP zerbitzariak edo "
"iturburuak ez du ulertzen."

#: common/newsengine.cpp:319
msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
msgstr "KNewTicker-ek ezin izan ditu errorearen arrazoi zehatzak aurkitu."

#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"

#: knewsticker.cpp:47
msgid "A news ticker applet."
msgstr "Berri-markatzaile applet-a."

#: knewsticker.cpp:48
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
msgstr "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker garatzaileak"

#: knewsticker.cpp:58
msgid "Show menu"
msgstr "Erakutsi menua"

#: knewsticker.cpp:76
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"

#: knewsticker.cpp:78
msgid "Hypertext headlines and much more"
msgstr "Hipertestu titularrak eta gehiago"

#: knewsticker.cpp:80
msgid "Mouse wheel support"
msgstr "Arratoiaren gurpilaren euskarria"

#: knewsticker.cpp:82
msgid "Rotated scrolling text modes"
msgstr "Biratutako testuen moduak"

#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da '%1' berri gunea eguneratu.<br>Seguraski emandako baliabide-"
"fitxategia baliogabea da edo apurtuta dago.</qt>"

#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Ondorengo berri guneek arazoak dituzte. Beraien baliabide-fitxategiak "
"seguraski ez dira zuzenak.<ul>"

#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
"Ezin izan dira hainbat berri gune eguneratu. Behar bada, interneteko "
"konexioa moztu da."

#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
msgstr "Egiaztatu berriak"

#: knewsticker.cpp:438
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
msgstr "Eguneratzen, ez dago artikulurik eskuragarri"

#: knewsticker.cpp:454
msgid "No Articles Available"
msgstr "Ez dago artikulurik eskuragarri"

#: knewsticker.cpp:464
msgid "Offline Mode"
msgstr "Modu deskonektatua"

#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker-i buruz"

#: knewsticker.cpp:479
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Konfiguratu KNewsTicker..."

#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Berrien egiaztatze tartea:"

#: knewstickerconfig.cpp:146
msgid "All News Sources"
msgstr "Berri iturburu guztiak"

#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
#, c-format
msgid "Unknown %1"
msgstr "%1 ezezaguna"

#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Ziur zaude berri-iturburu %n kendu nahi duzula?</p>\n"
"<p>Ziur zaude %n berri-iturburu kendu nahi dituzula?</p>"

#: knewstickerconfig.cpp:345
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
msgstr "<p>Ziur zaude hautatutako iragazkia kendu nahi duzula?</p>"

#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
msgid "Edit News Source"
msgstr "Editatu berri iturburua"

#: knewstickerconfig.cpp:365
msgid "&Add News Source"
msgstr "&Gehitu berri ituruburua"

#: knewstickerconfig.cpp:367
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Aldatu '%1' "

#: knewstickerconfig.cpp:369
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Kendu '%1'"

#: knewstickerconfig.cpp:371
msgid "&Remove News Sources"
msgstr "&Kendu berri iturburuak"

#: knewstickerconfig.cpp:374
msgid "&Modify News Source"
msgstr "&Aldatu berri iturburuak"

#: knewstickerconfig.cpp:375
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Kendu berri iturburua"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
msgid "KNewsTickerStub"
msgstr "KNewsTickerStub"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
msgstr "KNewsTicker-en konfigurazioaren interfazea"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
msgstr "Gehitu <url>-(e)k definitutako RDF/RSS fitxategia"

#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
msgid "Author"
msgstr "Egilea"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
msgid "News Resource"
msgstr "Berri baliabideak"

#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Ziur zaude \"%1\" berri-iturburuen zerrendara gehitu nahi duzula?</p>"

#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Ez dago berririk eskuragarri +++"

#: newssourcedlgimpl.cpp:29
msgid "Downloading Data"
msgstr "Datuak deskargatzen"

#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Itxaron KNewsTicker-ek zentuzko balioak iradokitzeko beharrezko datu "
"batzuk deskargatzen dituen bitartean.<br/><br/>Ez du minutu bat baina "
"gehiago tardatuko.</qt>"

#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako iturburu fitxategia  berreskuratu."

#: newssourcedlgimpl.cpp:124
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
msgstr ""
"Berri iturburu honentzat izen bat zehaztu behar duzu erabili ahal izateko."

#: newssourcedlgimpl.cpp:125
msgid "No Name Specified"
msgstr "Ez da izenik zehaztu"

#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
"it."
msgstr ""
"Berri iturburu honentzat iturburu fitxategi bat zehaztu behar duzu erabili "
"ahal izateko."

#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
msgstr "Ez da iturburu fitxategirik zehaztu"

#: newssourcedlgimpl.cpp:226
msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
"KNewsTicker-ek baliozko RDF edo RSS fitxategi bat behar du zentzuzko balioak "
"iradokitzeko. Zehaztutako iturburu fitxategia baliogabea da."

#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Baliogabeko iturburu fitxategia"

#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"

#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Berrien kontsultetarako denbora tartea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Hemen, KNewsTicker-ek titular berrien bila berri iturburuei egiten dizkien "
"kontsulten arteko denbora tartea definitu dezakezu. Berriak zein nolako "
"bizkortasunarekin eduki nahi dituzun eta sarean zenbat karga jarri nahi "
"duzunaren arabera definitu beharko duzu:<ul>\n"
"<li> Balio txikiago batekin (<b>15 minutu</b> baina txikiagoa) azken berriak "
"segituan deskargatuko dituzu baina sarearen karga ere nabarmenki igoko duzu. "
"Beraz honelako balio txikiak ez lirateke erabili behar berri gune "
"arrakastatsuetan (adibidez <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> edo "
"<a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) orokorrean lan nahikoa "
"dutelako datozen kontsultak prozesatzen.</li>\n"
"<li>Balio handiago batek (<b>45 minutu</b> baina handiagoa) azken berriak "
"argitaratzen diren eta zuk eskuratzen dituzuneko tartea handituko du. Hala "
"ere, denbora-kritikoko ez diren aplikazioentzat, egokia izan daiteke. Honen "
"alde positiboa, sarearen karga txikia dela da eta baliabideak aurrezten "
"dituela.</li></ul>\n"
"Balio lehenetsia (30 minutu) egokia izan beharko litzateke kasu gehienetan."

#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Sentikortasunik ez"

#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Saguaren gurpilaren sentikortasuna"

#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Graduatzaile honek saguaren gurpila erabiltzean gertatuko den testuaren "
"korritze abiadura definitzen du."

#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Graduatzaile honek saguaren gurpila erabiltzean gertatuko den testuaren "
"korritze abiadura definitzen du."

#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sentikor"

#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Saguaren gurpilaren sentikortasuna:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Erabili izen pertsonalizatuak berri guneentzako"

#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Erabili berri iturburu zerrendan definitutako izenak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Hautatu hau zuk berri iturburuetan zehaztutako izenak erabiltzeko (<i>Berri "
"iturburuak</i> izeneko fitxan dituzu eskuragarri) berri guneek bidaltzen "
"dituztenen ordez. <br>Hau oso erabilgarria izan daiteke oso izen luze edo "
"baliorik gabeko izenak bidaltzen dituzten berri guneentzat."

#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Berri iturburuak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Gunearen izena"

#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Iturburu fitxategia"

#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Artikulu max."

#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Kontsultatuko diren berri iturburuak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
"accessible through the context menu).<ul>\n"
"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
"respective property.</li>\n"
"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Zerrenda honek berri markatzaileak titularren bila kontsultatuko dituen "
"berri guneen zerrenda kudeatzeko aukera ematen dizu. Berri iturburuak "
"zuhaitz moduko hierarkia batean jarriko eta gaiaren arabera ordenatuko dira. "
"<br>\"Artikulu max.\" izeneko zutabeak berri iturburutik zenbat artikulu "
"eskuratuko diren adierazten du (hau da: zenbat artikulu egongo diren "
"eskuragarri kontestu menuaren bidez).<ul>\n"
"<li>Gune bat gehitzeko, RDF edo RSS fitxategi baten URL bat arrastatu "
"dezakezu zerrenda honetera Konqueror-etik edo beste edozein aplikaziotik edo "
"saia zaitez eskuin beheko eskinako <i>Gehitu...</i> botoiarekin.</li>\n"
"<li>Gune bat aldatzeko, klik bikoitza egin ezazu aldatu nahi duzun berri "
"iturburu konkretu batean eta sarrera eremu bat bistaratuko da. Bertan, "
"dagokion propietatea alda dezakazu.</li>\n"
"<li>Gune bat kentzeko, hautatu ezazu berri gunea zerrendan eta egin ezazu "
"klik eskuin beheko eskinako <i>Kendu</i> botoian.</li></ul>\n"
"Kontuan hartu eskuineko botoiaz zerrendan klik egin dezakazula berri "
"iturburuak gehitu eta kentzeko aukera ematen dizun menu bat irekitzeko. "
"Gainera, behin behinekoz berri iturburu batzuk gaitu edo ezgaitu ditzakezu "
"bere lauki hautatu edo desautatuz; lauki hautatuta duten berri iturburuak "
"kontsideratuko dira aktibo eta hauek prozesatuko ditu KNewsTicker-ek."

#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Kendu"

#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Kendu hautatutako gunea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Klik egin botoian uneko hautatutako berri guneak zerrendatik kentzeko."

#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Gehitu gune berri bat"

#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Klik egin botoian zerrenda gune berri bat gehitzeko. Kontuan izan RDF edo "
"RSS fitxategi bat ere arrastatu dezakezula (adib. Konqueror-etik) zerrendara "
"gehitzeko."

#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Aldatu..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Aldatu hautatutako berri iturburua"

#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
"source."
msgstr ""
"Klik egin botoian uneko hautatutako berri iturburuaren propietateak (izena, "
"iturburu fitxategia, ikonoa, etb...) aldatzeko aukera emango dizun "
"elkarrizketa koadro bat irekitzeko."

#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Honi eragiten dio"

#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"

#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Espresioa"

#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Uneko konfiguraturiko iragazkiak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
"select the filter you would like to edit in the list and change its "
"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
"will take effect."
msgstr ""
"Hemen uneko konfiguraturiko iragazki zerrenda ikus dezakezu, iragazki hauek "
"kudeatu ditzakezu edo iragazki berriak gehitu. Kudeaketa oso erraza da:<ul>\n"
"<li>Iragazki berri bat <b>gehitzeko</b>, zehaztu bere propietateak "
"<i>Iragazkiaren propietateak</i> izeneko beheko laukian and sakatu eskuin "
"beheko eskinako <i>Gehitu</i> botoia.</li>\n"
"<li>Existitzen den iragazki bat <b>aldatzeko</b> hautatu ezazu aldatu nahi "
"duzun iragazkia eta alda itzazu bere propietateak beheko laukian.</li>\n"
"<li>Azkenik, iragazki bat <b>kentzeko</b>, hautatu ezazu zerrendatik eta "
"sakatu eskuin beheko eskinako <i>Kendu</i> botoia.</li></ul>\n"
"Behin-behinekoz zenbait iragazki gaitu edo ezgaitu ditzakezu beraien ondoko "
"laukia hautatu edo desautatuz; laukia hautatuta duten iragazki horiek "
"kontsideratuko dira gaituta eta hauek KNewsTicker-ek erabiliko ditu.<br>\n"
"Kontuan hartu iragazki hauek goitik behera prozesatuko direla eta iragazki "
"batek beste batekin ezezta dezakeela (adibidez \"Erakutsi... ez dauka TDE\" "
"eta \"Show...TDE dauka\"). Zerrenda behean dagoenak izango du efektua."

#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia"

#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako iragazkia zerrendatik kentzeko."

#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"

#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Gehitu konfiguratutako iragazkia"

#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Sakatu botoi hau konfiguraturiko iragazkia zerrendari gehitzeko."

#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Iragazkiaren propietateak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"

#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Ekintza iragazki honentzat"

#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Hemen iragazki hau parekatzen badu gertatuko dena definitu dezakezu (adib. "
"parekatutako artikuluak erakutsi edo ezkutatuko diren)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artikuluak hemendik"

#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Eraginpeko berri iturburuak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Hemen zehaztu ditzakezu zein berri iturburu (edo denak) egongo diren "
"eraginpean. Kontuan izan <i>Berri iturburuak</i> fitxan aktibo agertzen "
"diren berri iturburuak bakarrik erakutsiko direla konbinazio-koadro honetan."

#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "zeinaren"

#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Giltza/espresioa"

#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
"to have the filter match only those articles whose headlines match "
"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Hemen giltza edo espresio bat idatzi dezakezu eskuineko konbinazio-koadroan "
"hautatutako baldintzen menpekoa den iragazki honentzat:<ul>\n"
"<li><b>dauka</b>, <b>ez dauka</b> - hemen giltza bat sartu beharko duzu, "
"adibidez\"TDE\", \"Futbola\" edo \"Lantokia\". Giltzak ez ditu maiuskula/"
"minuskulak nabarmentzen eta beraz \"kde\", \"TDE\" edo \"kDe\" giltza "
"berdina dira.</li>\n"
"<li><b>berdin</b>, <b>ezberdin</b> - sartu esaldi edo espresioa hemen "
"iragazkiak sartutako testua <b>guztiz</b> parekatzen dituen titularrak "
"dituzten artikuluak hautatzeko. Sartutako esaldiaren maiuskula/minuskulak "
"nabarmenduko dira, eta beraz ezberdina da \"Boeing\" edo \"BOEING\" sartzea."
"</li>\n"
"<li><b>parekoak</b> - espresio erregular bat itxaroten da. Espresio "
"erregularretara ohituta bazaude bakarrik gomendatzen da, erabiltzaile "
"aurreratuentzat bakarrik.</li></ul>"

#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "titularrak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "parekatu"

#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Baldintza iragazki honentzat"

#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
"Konbinazio-koadro honek eskuineko sarrera eremuan sartutako giltza/"
"espresioen parekatzeak izango dituen baldintzak zehazteko aukera emango "
"dizu. Ondoko balio hauetako bat aukera dezakezu:<ul>\n"
"<li> dauka - titularrak giltza badu iragazkiak artikulua parekatuko du.</"
"li>\n"
"<li>ez dauka - titularrak giltza ez badu iragazkiak artikulua parekatuko du "
"artikulua.</li>\n"
"<li>berdin - titularra espresioaren berdina bada iragazkiak artikulua "
"parekatuko du.</li>\n"
"<li>ezberdin - titularra espresioaren ezberdina bada iragazkiak artikulua "
"parekatuko du.</li>\n"
"<li>parekatu - titularrak espresioa parekatzen badu iragazkiak artikulua "
"parekatuko du. Eskuinean sartutako espresioa espresio erregular bat bezala "
"kontsideratuko da modu honetan.</li>"

#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Testu-mugitzailea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"

#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Korritze abiadura:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Korritze abiadura"

#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
"for the next headline."
msgstr ""
"Hemen testuaren korritze abiadura definitu dezakezu. Zure ataza-barran lekua "
"baduzu (and beraz berri markatzaile txiki bat), hau abiadura txikiago "
"batetara ezarri beharko zenuke titularrak hobe irakur ditzazun. Berri "
"markatzaile handiagoentzat (eta begi azkarragoentzat), korritze-abiadura "
"azkarrago bat erosoagoa izango da, hurrengo titularrerako gehiegi itxaron "
"behar ez dezazun."

#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Poliki"

#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Azkar"

#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Korritze &norabidea:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Korritze norabidea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
"Aukera hauek testua zein norabidetan korritu beharko litzatekeen definitzeko "
"aukera ematen dizu, adibidez ezkerretik eskuinera, gorantz, edo beherantz."

#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Ezkerrera"

#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Eskuinera"

#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Gorantz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Beherantz"

#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Gorantz, biratuta"

#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Beherantz, biratuta"

#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Aukera hauek testua zein norabidetan korritu beharko litzatekeen definitzeko "
"aukera emango dizu, adibidez ezkerretik eskuinera, gorantz, edo beherantz. "
"Biratuta hitzak testua 90 gradu biratuko dela esan nahi du."

#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "&Nabarmendutako kolorea:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Nabarmendutako kolorea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
"Honek nabarmenduta dauden titularren kolorea hautatzeko aukera emango dizu "
"(arratoia beraien gainean mugitzen duzunean)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
"the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek "
"nabarmenduta dauden titularren kolorea hautatzeko aukera emango dizu "
"(arratoia beraien gainean mugitzen duzunean)."

#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Atzeko planoko kolorea:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoako kolorea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
"Honek testu-mugikorraren atzeko planoko kolorea hautatzeko aukera emango "
"dizu."

#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek "
"testu mugikorraren atzeko planoko kolorea hautatzeko aukera emango dizu."

#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Aurreko planoko kolorea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoko kolorea"

#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Klikatu eskuineko botoia kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
"Honek testu mugikorraren kolorea hautatzeko aukera emango dizu."

#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau kolore-hautapen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Honek "
"testu mugikorraren kolorea hautatzeko aukera emango dizu."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Letra-tipoa:"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Korritze testuaren letra-tipoa"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
"<i>Hautatu letra-tipoa...</i> izeneko eskuineko botoia klikatu testu "
"mugikorraren letra-tipoa hautatzeko. Kontuan hartu letra-tipo batzuk besteak "
"baino zailagoak direla irakurtzeko, batez ere testu mugikor bezala "
"erabiltzen denean. Mugitzen denean irakurtzeko erraza den letra-tipo bat "
"hautatu beharko zenuke."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Klikatu hemen testu mugikorraren letra-tipoa hautatzeko. Kontuan hartu letra-"
"tipo batzuk besteak baino zailagoak direla irakurtzeko, batez ere testu "
"mugikor bezala erabiltzen denean. Mugitzen denean  irakurtzeko erraza den "
"letra-tipo bat hautatu beharko zenuke."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Korritu titular berrienak &bakarrik"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Erakutsi titular berriena bakarrik berri gune bakoitzarentzat testu-"
"mugitzailean."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
"Hautatu botoi hau berri gune bakoitzean titular berriena bakarrik ikusteko. "

#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Erakutsi ikonoak"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Erakutsi ikonoak testu mugikorrean"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau KNewsTicker-ek berri guneen ikonoak titularretan "
"erakusteko.. Hau titular bat berri gune batekin erlazionatuz egiten da, "
"baina testuan lekua okupatzen du."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Behin-behinekoz moteldu korritze abiadura"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Korritze abiadura moteldu saguak testu mugitzailea apuntatzen duenean."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau KNewsTicker-ek korritze abiadura moteldu dezan saguak "
"testu mugitzailea apuntatzen duenean. Honek elementuetan klik egitea eta "
"elementuak arrastatzea (gaituta badago) errazten du."

#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Azpimarratu nabarmendutako titularra"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Azpimarratu uneko nabarmendutako titularra"

#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau uneko nabarmendutako titularra (arratoiaren kurtsorearen "
"azpian dagoena) azpimarratzeko."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Icon of this news site"
msgstr "Berri gune honen ikonoa"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Here you can see the icon of this news site."
msgstr "Hemen berri gune honen ikonoa ikus dezakezu."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "heise online news"
msgstr "heise-n berriak"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Brief description of the news site"
msgstr "Berri gunearen azalpen txiki bat."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
msgstr ""
"Hemen berri gunearen azalpen txiki bat eta bere edukiak ikus ditzakezu."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Name of the news site"
msgstr "Berri gunearen izena"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "This is the name of the news site."
msgstr "Hau berri gunearen izena da."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Available articles:"
msgstr "Artikulu eskuragarriak:"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Articles contained within this source file"
msgstr "Iturburu fitxategi honetan dauden artikuluak"

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
"watching."
msgstr ""
"Zerrenda honek ikusten ari zaren propietateen artikuluak gordeta dauden "
"iturburu fitxategiaren titular eta lotura guztiak erakusten ditu."

#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
"headline"
msgstr ""
"Zerrenda honek ikusten ari zaren propietateen artikuluak gordeta dauden "
"iturburu fitxategiaren titular eta lotura guztiak erakusten ditu. <p>Titular "
"bakoitzari dagokion artikulu osoa ireki dezakezu, TDE ezarpenen orokorren "
"arabera, titular batean klik edo klik bikoitza eginez."

#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Gehitu berri iturburua"

#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Berri iturburuaren propietateak"

#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"

#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Berri iturburuaren izena"

#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
"Hemen beri iturburuaren izena sar dezakezu. <br>Kontuan izan eskuin beheko "
"<i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula behean iturburu fitxategi bat sartu "
"eta ondoren, KNewsTicker-ek eremu hau automatikoki bete dezan."

#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Iturburu &fitxategia:"

#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Iturburu fitxategia berri iturburu honentzat"

#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Sartu hemen gehitu nahi duzun berri iturburuaren iturburu fitxategiaren bide-"
"izena. Fitxategi iturburua zehaztu baduzu, eskuin behean dagoen <i>Iradoki</"
"i> botoia erabil dezakezu KNewsTicker-ek gelditzen diren balioak "
"automatikoki bete ditzan."

#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikonoa:"

#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Berri iturburu honen ikonoaren bide-izena"

#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hemen berri iturburu honentzat erabilko den ikonoaren bide-izena zehaz "
"dezakezu. Ikonoek berri iturburuak bereizten laguntzen dute mugitzen "
"direnean. <br>Kontuan hartu eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil "
"dezakezula, iturburu fitxategia goian sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek "
"eremua automatikoki bete dezan."

#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Berri iturburu honentzat erabiliko den ikonoa"

#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Hau da uneko konfiguratutako berri iturburuaren ikonoaren itxura. Ikonoa "
"aldatzeko, erabili ezkerreko sarrera eremua."

#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegoria:"

#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Zein kategoriaren barne dago berri iturbururu hau?"

#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hemen berri iturburua zein kategoriaren barne dagoen zehaz dezakezu. Berri "
"iturburuak kategoriatan sailkatzen badituzu, berri iturburu zerrenda handiak "
"askoz ezarrago mantendu ahal izango dituzu. <br>Kontuan izan eskuin beheko "
"<i>Iradoki</i> botoia erabil dezakezula, iturburu fitxategia goian sartu eta "
"ondoren, KNewsTicker-ek eremu hau automatikoki bete dezan."

#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "Artikulu &max.:"

#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Artikulu kopuru maximoa"

#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
"file above."
msgstr ""
"Aukera honek KNewsTicker-ek berri iturburu honentzat berreskuratuko dituen "
"artikulu kopurua definitzeko aukera ematen dizu. Ez da inoiz balio hau "
"gaindituko.<br>Kontuan izan eskuin beheko <i>Iradoki</i> botoia erabil "
"dezakezula iturburu fitxategia goian sartu eta ondoren, KNewsTicker-ek eremu "
"hau automatikoki bete dezan."

#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Fitxategi hau &programa bat da"

#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Zehaztutako iturburu fitxategia programa bat al da?"

#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
"i>) of that program."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau KNewsTicker-i <i>Iturburu fitxategia</i> izeneko goiko "
"sarrera eremuan zehaztutako fitxategia programa bat dela esateko eta ez RDF "
"edo RSS fitxategi bat. KNewsTicker-ek orduan programa horren irteera "
"prozesatuko du (<i>stdout</i>-etik jaso den bezala)."

#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Bertan behera utzi konfigurazioa"

#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau elkarrizketa-koadro hau ixteko, sartutako informazioa "
"baztertuz."

#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Iradoki"

#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Iradoki balio egokiak"

#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
"this function."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau KNewsTicker-ek berrien propietate batzuren (izena, ikonoa, "
"edo artikulu kopuru maximoa) balio egokiak asma ditzan. <br>Kontuan izan "
"iturburu fitxategi bat eman behar duzula funtzio hau erabiltzeko."

#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Balio hauek onartu"

#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau elkarrizketa-koadro honetako balioak ezartzeko eta aurreko "
"konfigurazio elkarrizketa-koadrora itzultzeko."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Baldintza"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Gehitu"