summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: ebd76a72dd4e735b189d31bbfb18139e5233b63f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# translation of ksig.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:07+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "ویرایش سرآیند استاندارد"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "ویرایش زیرنویس استاندارد"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " خط: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " ستون: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"برای آغاز، ابتدا یک امضای جدید را با برگزیدن »جدید« در بالا ایجاد کنید. شما "
"قادر به ویرایش و ذخیرۀ مجموعه امضاهای خود هستید."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "می‌خواهید قبل از خروج، تغییراتتان را ذخیره کنید؟"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "سرآیند امضای استاندارد:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "زیرنویس امضای استاندارد:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr ""

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "نمایش امضای تصادفی"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "نمایش امضا برای روز"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "امضاها"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr ">امضای خالی<"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "میله ابزار جستجو"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "میله ابزار جستجو"