summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 692aa0d3d5f342e525a5143bbf136570a8a9b8d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of kpercentage.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "وای!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "خطای تحریر!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"عالیه!\n"
"همۀ تمرینها را\n"
"مدیریت کردید!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "تعداد تکالیف:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "انتخاب یک نوع تمرین:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x٪ &از ؟؟ = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "؟؟"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "آسان"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "بسیار آسان"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار پایۀ حذف‌شده"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار درصد حذف‌شده"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "تمرینها با درصد حذف‌شده"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "چندین نوع تمرین به صورت تصادفی"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "انتخاب تعداد تمرینها از ۱ تا ۱۰"

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "انتخاب سطح دشواری"

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "بستن KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "کمک گرفتن."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار پایه "
"حذف می‌شود."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار درصد "
"حذف می‌شود."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا درصد حذف "
"می‌شود."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود که در آنجا یک مقدار به "
"طور تصادفی حذف می‌شود."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "در اینجا می‌توانید شمارۀ تمرینها را از ۱ تا ۱۰ تنظیم کنید."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "انتخاب یکی از سطوح <i>آسان</i>، <i>متوسط</i>، و <i>بسیار آسان</i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "تکلیف شمارۀ MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "از MM، MM گرفتید."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "تعداد تمرینهای مدیریت‌شده"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "رابطۀ ورودیهای درست و نادرست"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "پاسخ خود را بررسی کنید"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "برگشتن به پنجرۀ اصلی"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "از %2  تمرین %1 گرفتید."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "تمرین شمارۀ %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1٪\n"
"درست"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1٪\n"
"نادرست"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "یک برنامه برای ارتقاء مهارتهای شما در محاسبه با درصدها"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "کدگذاری، کدگذاری و کدگذاری"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS، کدگذاری و sed-script"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS، کدگذاری و Makefile stuff"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "هجی و زبان"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "پاک‌سازی و رفع اشکال کد"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "شمایل SVG"

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "چه انتخاب خوبی!"

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "خیلی خوب بود!"

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "بسیار عالی!"

#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "خوبه!"

#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "درسته!"

#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "بله!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "عالیه!"

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "کارت عالی بود!"

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "نادرست!"

#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "درست نیست!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "خوب فکر کن!"

#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "متاسفم، نه!"

#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "نادرست!"

#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "دوباره سعی کن!"

#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "آخ نه!"

#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "درست نیست!"