summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kres_groupwise.po
blob: 8c4f01fcf0a5a79b49cd17922eb0b559fd15471e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
# translation of kres_groupwise.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:17+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "در حال بارگیری تقویم"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "خطای تجزیۀ دادۀ تقویم."

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "قادر به ورود به کارساز نیست:"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "افزوده‌شده"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "تغییریافته"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "حذف‌شده"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "اسم‌ رمز:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "مشاهدۀ تنظیمات کاربر"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "تنظیمات GroupWise"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "منبع"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "خرابی در اتصال: %1."

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "خرابی در ورود، اما کارساز GroupWise خطایی را گزارش نداد"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "خطای SSL"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "قادر به خواندن کتاب نشانی  GroupWise نیست: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"قادر به خواندن کتاب نشانی  GroupWise نیست: خواندن %1 هیچ فقره‌ای را برنگرداند."

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise،از محلها برای کارهای انجامی پشتیبانی نمی‌کند."

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی میزبان %1، با نشانی اینترنتی که برایش گواهی‌نامه صادر شد تطبیق "
"ندارد."

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "احراز هویت کارساز"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&جزئیات‌"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "گواهی‌نامۀ کارساز، آزمون احراز هویت را خراب کرد)%1(."

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"مایل هستید این گواهی‌نامه را برای همیشه، بدون این که اعلان شود، بپذیرید؟"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&برای همیشه‌"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "فقط نشستهای &جاری‌"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "کارساز"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "اسم ‌رمز"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "نام کاربر آزاد/اشغال"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "شناسۀ کتاب نشانی"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "اشکال‌زدایی Groupwise Soap"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "بارگذاری منبع GroupWise %1"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr ""

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "No"
msgstr ""

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "بازیابی فهرست کتاب نشانی از کارساز"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "کتاب نشانی"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "تماسهای مکرر"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید:"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "تنظیم"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "قفل‌شده"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "نشانی وب کارساز"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "نشانی وب واسط SOAP کارساز GroupWise"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربر"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "درگاه TCP"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "شناسه‌های کتابهای نشانی"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "نامهای کتابهای نشانی"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "وضعیت شخصی کتابهای نشانی"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "وضعیت تماسهای مکرر کتابهای نشانی"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "کتابهای نشانی خوانا"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "شناسۀ کتاب نشانی سیستم"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "آخرین دفعه، اداره پست بازسازی شد"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "اولین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "آخرین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"