summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdetoys/kweather.po
blob: e3483a44bac46e04b2b17f4724a017e9026f2587 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
# translation of kweather.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# translation of kweather.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "اخیراً شبکه برون‌خط است..."

#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "دما:"

#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "نقطۀ شبنم:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "فشار هوا:"

#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "رطوبت نسبی:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "سرعت باد:"

#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "نمایۀ گرما:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "خنکی باد:"

#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "طلوع آفتاب:"

#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "غروب آفتاب:"

#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"گزارشهای آب و هوایی که نیاز به نگهداری دارد\n"
"لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید"

#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "دما: "

#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"باد: "

#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"فشار هوا: "

#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr ""

#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی KWeather"

#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""

#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr ""

#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "نمایش &گزارش‌"

#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "اکنون &به‌روزرسانی شود‌"

#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&دربارۀ آب و هوا"

#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&پیکربندی KWeather...‌"

#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "برنامک آب و هوا برای Kicker"

#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "رفع اشکالها، بهبودها و پاکسازیهای خیلی زیاد."

#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "ثابت‌شده برای درگاه BSD"

#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "ثابتهای دبیان"

#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "i18n را ثابت کرد، و مطمئن شد که تورفتگی شامل :P بود."

#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "شمایلهای جدید بزرگ آب و هوا"

#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "بهبودها و پاک‌سازیهای کد بیشتر"

#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"به چند دلیل در پروندۀ ثبت نتوانست نوشته شود.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
"می‌کنید در آن بنویسید را دارید."

#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "خطای KWeather"

#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"به چند دلیل پروندۀ ثبت نتوانست باز شود.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
"می‌کنید در آن بنویسید را دارید."

#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr ""

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "خدمت DCOP KWeather"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"

#: metar_parser.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n متر"

#: metar_parser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n فوت"

#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "کمی ابر در %1"

#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "ابرهای پراکنده در %1"

#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "ابرهای منفصل در %1"

#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "ابرهای تیره در %1"

#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "آسمان صاف"

#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "سنگین"

#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr "سبک"

#: metar_parser.cpp:232
msgid "Shallow"
msgstr "کم عمق"

#: metar_parser.cpp:234
msgid "Partial"
msgstr "جزئی"

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr "کژنه‌ها"

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr "جریان کم"

#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr "وزیدن"

#: metar_parser.cpp:243
msgid "Showers"
msgstr "رگبار"

#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "توفان رعد"

#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr "یخبندان"

#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr "نم‌نم باران"

#: metar_parser.cpp:264
msgid "Rain"
msgstr "باران"

#: metar_parser.cpp:269
msgid "Snow"
msgstr "برف"

#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "دانه‌های برف"

#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "بلورهای یخ"

#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "گلوله‌های یخ"

#: metar_parser.cpp:289
msgid "Hail"
msgstr "تگرگ"

#: metar_parser.cpp:294
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "گلوله‌های کوچک تگرگ "

#: metar_parser.cpp:299
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "بارش ناشناخته"

#: metar_parser.cpp:304
msgid "Mist"
msgstr "غبار"

#: metar_parser.cpp:313
msgid "Fog"
msgstr "مه"

#: metar_parser.cpp:321
msgid "Smoke"
msgstr "دود"

#: metar_parser.cpp:323
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "خاکستر آتشفشانی"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "گرد و خاک گسترده"

#: metar_parser.cpp:327
msgid "Sand"
msgstr "شن"

#: metar_parser.cpp:329
msgid "Haze"
msgstr "مه کم"

#: metar_parser.cpp:331
msgid "Spray"
msgstr "افشاندن"

#: metar_parser.cpp:333
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "چرخش گرد و خاک/شن"

#: metar_parser.cpp:335
msgid "Sudden Winds"
msgstr "بادهای ناگهانی"

#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "گردباد"

#: metar_parser.cpp:341
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "ابر قیفی"

#: metar_parser.cpp:344
msgid "Sand Storm"
msgstr "توفان شن"

#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "توفان گرد و خاک"

#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""

#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "درجۀ سانتیگراد"

#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "درجۀ فارنهایت"

#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "کیلومتر"

#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "متر"

#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " هکتو پاسکال"

#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "» جیوه"

#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "شمال"

#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "شمال شمال شرق"

#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "شمال شرق"

#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "شرق شمال شرق"

#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "شرق"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "شرق جنوب شرق"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "جنوب شرق"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "جنوب جنوب شرق"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "جنوب"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "جنوب جنوب غرب"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "جنوب غرب"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "غرب جنوب غرب"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "غرب"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "غرب شمال غرب"

#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "شمال غرب"

#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "شمال شمال شرق"

#: metar_parser.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n کیلومتر در ساعت"

#: metar_parser.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n مایل در ساعت"

#: metar_parser.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "باد تا %n کیلومتر در ساعت به شدت می‌وزد"

#: metar_parser.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "باد تا %n مایل در ساعت به شدت می‌وزد"

#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "ایستگاه ناشناخته"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "کد محل METAR برای گزارش"

#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "گزارش آب و هوا"

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "گزارش آب و هوا برای KWeatherService"

#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "گزارش آب و هوا - %1"

#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "گزارشهای ایستگاه که نیاز به نگهداری دارد"

#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "گزارش آب و هوا - %1 - %2"

#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در %1"

#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "گزارش آب و هوای جانبی"

#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "خطای KWeather!"

#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "پروندۀ موقت %1 خالی بود."

#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "نتوانست پروندۀ موقت %1 را بخواند."

#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "ایستگاه درخواست‌شده وجود ندارد."

#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "لطفاً، بعداً به‌روز کنید."

#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "بازیابی داده‌های آب و هوا..."

#: prefdialogdata.ui:59
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "گزینه‌های ایستگاه آب و هوا"

#: prefdialogdata.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&محل:‌"

#: prefdialogdata.ui:130
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "گزینه‌های نمایش تصویر"

#: prefdialogdata.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "فقط &نمایش شمایل‌"

#: prefdialogdata.ui:161
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>فقط برای نمایش شمایل آب و هوا اینجا را فشار دهید.</qt>"

#: prefdialogdata.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"این ویژگی به شما اجازه می‌دهد KWeather فقط یک شکاف در kicker را اشغال کند. "
"معمولاً این کاربرد دو شکاف جا می‌گیرد. نمای کوچک فقط شمایل آب و هوا را نمایش "
"می‌دهد، در صورتی که نمای عادی، هم شمایل و هم آمارهای آب و هوای جاری را نشان "
"می‌دهد. برای نمای کوچک، آمارهای آب و هوا در نکته ابزار دکمه‌ها گذاشته می‌شود."

#: prefdialogdata.ui:172
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "نمایش &شمایل و دما‌"

#: prefdialogdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "نمایش شمایل، دما، &باد و اطلاعات فشار‌"

#: prefdialogdata.ui:207
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "گزینه‌های ثبت"

#: prefdialogdata.ui:218
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "&فعال‌سازی ثبت‌"

#: prefdialogdata.ui:246
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "&پروندۀ ثبت:‌"

#: prefdialogdata.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "نام پروندۀ ثبت را وارد کنید."

#: prefdialogdata.ui:269
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "مسیر کامل و نام پرونده را برای فعال‌سازی ثبت در KWeather وارد کنید."

#: prefdialogdata.ui:279
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""

#: prefdialogdata.ui:298
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""

#: serviceconfigdata.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&افزودن‌"

#: serviceconfigdata.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "ایستگاههای &برگزیده:‌"

#: serviceconfigdata.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "ایستگاههای &موجود:‌"

#: serviceconfigdata.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "برگزیده"

#: serviceconfigdata.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: serviceconfigdata.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "همه"

#: serviceconfigdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&ایست خدمات آب و هوا‌"

#: serviceconfigdata.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&به‌روزرسانی همه‌"

#: sidebarwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "مدیر ایستگاه"

#: sidebarwidgetbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add"
msgstr "&افزودن‌"

#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "شبکه برای استفاده در دسترس نیست."