summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tderandr.po
blob: ebff257f18675d6cdcb65bcfc8079e09b181eba9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"

#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> X-palvelimesi ei tue näytön koon vaihtamista tai kääntämistä. Päivitä "
"X-palvelimesi versioon 4.3 tai uudempaan. Tarvitset myös RANDR-laajennuksen "
"version 1.1 tai uudemman tämän ominaisuuden käyttämiseen.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Asetukset näytölle:"

#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Näyttö %1"

#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Voit valita näytön, jonka asetuksia haluat vaihtaa, tästä pudotusvalikosta."

#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Näytön koko:"

#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Näytön koko, joka tunnetaan myös resoluutiona, voidaan valita tästä "
"pudotusvalikosta."

#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Virkistystaajuus:"

#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Voit valita näyttösi virkistystaajuuden tästä pudotusvalikosta."

#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Näytön asettelu"

#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Tämän osion asetukset sallivat sinun kääntää näyttöäsi."

#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Ota asetukset käyttöön TDE:n käynnistyksessä"

#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Jos valittuna, näytön resoluutio ja -orientoituminen otetaan käyttöön seuraavan "
"kerran kun TDE käynnistetään."

#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käynnistysasetuksia voi muuttaa paneelin kuvakkeesta"

#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, paneelin kuvakkeen kautta asetetut asetukset "
"tallennetaan ja ladataan seuraavan kerran kun TDE käynnistetään."

#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Näytön koon muuttaminen ja kiertäminen"

#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Tarvittavaa X-laajennusta ei saatavilla"

#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Näytön asetukset..."

#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Näytön asetukset ovat muuttuneet"

#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Näytön koko"

#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Virkistystaajuus"

#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Muokkaa näytön asetuksia"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekunti jäljellä:\n"
"%n sekuntia jäljellä:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Sovelma käynnistetään automaattisesti TDE-istunnon käynnistyessä"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Vaihda kokoa ja käännä"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Näytön koon ja suunnan kuvake paneelissa"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Useita korjauksia"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Vahvista näytön asetusten vaihtaminen"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Hyväksy asetukset"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Palaa edellisiin asetuksiin"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Näytön orientoituminen, koko ja virkistystaajuus ovat muutettu haluamiksesi. 15 "
"sekunnin kuluttua näyttö palautuu edellisiin asetuksiin."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Resoluutio: %1 x %2\n"
"Orientoituminen: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Resoluutio: %1 x %2\n"
"Orientoituminen: %3\n"
"Virkistystaajuus: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "90 astetta vasemmalle"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Ylösalaisin"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "90 astetta oikealle"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Tuntematon orientoituminen"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 90 astetta vastapäivään"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 180 astetta vastapäivään"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 270 astetta vastapäivään"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Peilattu vaakasuunnassa"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "peilattu vaakasuunnassa"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Peilattu pystysuunnassa"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "peilattu pystysuunnassa"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "tuntematon orientoituminen"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"