summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
blob: f61404f2e255e24bb459cd30a6ffa8d3cb11cbac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
# translation of kcm_krfb.po to Finnish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"

#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Työpöydän jaon hallintamoduuli"

#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Aseta työpöydän jakamista"

#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Ei avoimia kutsuja."

#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Avoimet pyynnöt: %1"

#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän "
"jakamisen asetuksia."

#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pä&ästä"

#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pyynnöt"

#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei avoimia kutsuja."

#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..."

#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja."

#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumattomat yhteydet"

#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet"

#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä "
"on hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä."

#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa"

#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr "Jos sallit"

#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää"

#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä "
"yhteyden."

#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet"

#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi "
"(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)."

#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"

#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana "
"suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä."

#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Istunto"

#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Istunnon asetukset"

#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina"

#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. "
"Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei."

#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"

#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Portti"

#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Määrittele portti automaattisesti"

#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on "
"suositeltavaa, jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä "
"portti esimerkiksi palomuurin takia."

#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:"

#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän"

#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. "
"Huomio, että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää "
"sitä kunnes se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, "
"jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
"Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. "
"Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero "
"1."