summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdcop.po
blob: e9f01da2d65c72fd958f636559b44165369ba147 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
# translation of kdcop.po to
# traduction de kdcop.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (par défaut)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de TDE"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Mode langage"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage"

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navigateur DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé."

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Problème du navigateur DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Appeler la fonction « %1 »"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »"

#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Échec de l'appel DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Échec de l'appel DCOP.</p> %1"

#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir "
"pourquoi cet appel n'a pas abouti.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Type inconnu « %1 »."

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Aucune valeur en retour"

#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Impossible de décoder « %1 »."

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "E&xtra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&hercher :"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Type de données renvoyé :"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"