summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po
blob: 4b473806f99c7c431240ba2ed891996827c94651 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# translation of ksmserver.po to
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf."
"fr"

#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n"
"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)."

#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente si disponible"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »."

#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"

#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de session de TDE"

#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"

#: shutdown.cpp:277
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."

#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Ignorer la notification (%1)"

#: shutdown.cpp:515
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:518
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:525
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""

#: shutdown.cpp:533
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""

#: shutdown.cpp:536
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""

#: shutdown.cpp:546
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:549
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:639
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"

#: shutdown.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"

#: shutdown.cpp:704
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""

#: shutdown.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."

# ## TDE ###
#: shutdown.cpp:784
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronisation des dossiers distants"

#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1369
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."

#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:925
msgid "Terminating services..."
msgstr "Arrêt des services..."

#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminer la session pour « %1 »"

#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:793
msgid "&Log out"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:903 shutdowndlg.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "&Freeze"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"

#: shutdowndlg.cpp:905 shutdowndlg.cpp:1091
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:918 shutdowndlg.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"

#: shutdowndlg.cpp:920 shutdowndlg.cpp:1102
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:934 shutdowndlg.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "&Hibernate"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"

#: shutdowndlg.cpp:936 shutdowndlg.cpp:1114
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"

#: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1125
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:973 shutdowndlg.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"

#: shutdowndlg.cpp:975 shutdowndlg.cpp:1054
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:998 shutdowndlg.cpp:1076
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (courant)"

#: shutdowndlg.cpp:1014 shutdowndlg.cpp:1041
msgid "&Shutdown"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1016 shutdowndlg.cpp:1042
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1371
msgid "Skip Notification"
msgstr "Ignorer la notification"

#: shutdowndlg.cpp:1372
msgid "Abort Logout"
msgstr "Annuler la déconnexion"

#: shutdowndlg.cpp:1427
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"

#: shutdowndlg.cpp:1428
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
"dans %1 secondes."

#: shutdowndlg.cpp:1434
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"

#: shutdowndlg.cpp:1436
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"

#: shutdowndlg.cpp:1437
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
"après %1 secondes."

#: shutdowndlg.cpp:1441
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"

#: shutdowndlg.cpp:1442
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
"après %1 secondes."

#: startupdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Loading your settings"
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."

#: timed.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"

#: timed.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"

#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""

#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "T&erminer la session"

#, fuzzy
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "É&teindre l'ordinateur"

#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "É&teindre l'ordinateur"

#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"

#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"

#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"

#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"