summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplash.po
blob: bd2e6dabfed769e97c352a4ee3659febdca07932 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
# traduction de ksplash.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-25 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Exécuter KSplash en mode contrôlé"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Mode simulation"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne pas se diviser dans le fond"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Ignorer le thème"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ne pas essayer de démarrer le serveur DCOP"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Nombre d'étapes"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Écran d'accueil de TDE"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Les développeurs de TDE"

#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Auteur initial"

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Établissement des communications internes"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Initialisation des services du système"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Initialisation des périphériques"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Chargement du gestionnaire de fenêtres"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Chargement du bureau"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Chargement du tableau de bord"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Rétablissement de la session"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity est prêt"