summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: df212d1b9612460f7461f858668b5a7ae8c0c182 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
# translation of libkpgp.po to Frysk
# translation of libkpgp.po to
# translation of libkpgp.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Koe it programma PGP net fine.\n"
"Gean nei oft jo sykpaad (PATH) goed ynsteld is."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP-befeilingskontrole"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Wachtwurd is te lang. Dizze moat bestean út minder as1024 tekens."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Net genôch ûnthâld."

#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Jo hawwe krekt in ferkeard wachtwurd opjûn.\n"
"Wolle jo it nochris besykje of it berjocht net-ûntsifere werjaan litte?"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-warskôging"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Nochris"

#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Jo hawwe in ûnjildich wachtwurd opjûn.\n"
"Wolle jo it opnij besykje, trochgean en it berjocht sûnder ûndertekening "
"ferstjoere, of it ferstjoeren fan it berjocht annulearje?"

#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Net-ûndertekene ferstjoere"

#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wolle ko it berjocht sûnder ûndertekening ferstjoere, of it ferstjoeren "
"annulearje?"

#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wolle jo it berjocht dochs fersiferje, litte sa't it is of it ferstjoeren "
"annulearje?"

#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Fersifere fer&stjoere"

#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Net-fersifere ferstjoere"

#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wolle jo it berjocht litte sa't it is, of it ferstjoeren annulearje?"

#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Sa &ferstjoere"

#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"De folgjende fout die him foar:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dit is de foutmelding fan %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht "
"sil dêrom net fersifere wurde."

#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfangers keazen. It berjocht sil dêrom "
"net fersifere wurde."

#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Jo hawwe gjin fersiferingskaai selektearre foar ien fan de adressearden. "
"Dizze persoan sil net by steat wêze om it berjocht te ûntsiferjen as jo it "
"fersiferje."

#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Jo hawwe gjin fersiferingskaaien selektearre foar inkele adressearden. Dizze "
"persoanen sille it berjocht net lêze kinne as jo it fersiferje."

#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Dizze funksje\n"
"ûntbrekt foarearst"

#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Jo hawwe óf gjin GnuPG/PGP ynstallearre óf derfoar keazen om gjin GnuPG/PGP "
"te brûken."

#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Kaaiseleksje foar fersifering"

#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Der is swierrichheid mei de kaai(en) foar \"%1\".\n"
"\n"
"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfanger."

#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Der is gjin jildige en betroude OpenPGP-kaai(en) fûn foar \"%1\".\n"
"\n"
"Selektearje de kaai(en) dy't foar de ûntfanger brûkt wurde sille."

#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Mear as ien kaai kaam oerien mei \"%1\".\n"
"\n"
"Selektearje de kaai(en) dy brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfangers."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Der koenen gjin publike kaaien fûn wurde dy't oerienkomme mei de brûkers "
"id('s)\n"
"%1;\n"
"it berjocht is net fersifere."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Der koenen gjin publike kaaien fûn wurden dy't oerienkomme mei de brûkers-"
"id('s)\n"
"%1.\n"
"Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne"

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"De publike kaaien binne net sertifisearre mei in betroude ûndertekening foar "
"brûkers-id('s)\n"
"%1.\n"
"It berjocht is net fersifere."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"De publike kaaien binne net sertifisearre mei in betroude ûndertekening foar "
"brûkers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne"

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Ferkeard wachtwurd (passphrase); it ûndertekenjen is mislearre."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"De ûndertekening is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo PGP-"
"brûkersidentiteit, de PGP-ynstellingen en de kaairingen."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"De fersifering is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo PGP-ynstellingen en "
"kaairingen."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "fout by útfieren fan PGP"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Ferkeard wachtwurd; it ûntsiferjen is mislearre."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Jo hawwe net de geheime kaai dy't nedich is om dit berjocht te ûntsiferjen."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"De kaairing-triem %1 bestiet net.\n"
"Kontrolearje jo PGP-ynstellings."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekende fout"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Gjin adressearden en wachtwurd (passphrase) opjûn."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "It wachtwurd (passphrase) dat jo ynfierden is ûnjildich."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"De kaai(en) dêr't jo it berjocht mei fersiferje wolle is (binne) net "
"betroud. It fersiferjen is annulearre."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"De folgjende sleutel(s) binne ûnbetroud:\n"
"%1\n"
"De eigener(s) derfan sille it berjocht net ûntsiferje kinne."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Untbrekkende fersiferingskaai(en) foar:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Fout by útfieren fan PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Jo hawwe net de geheime kaai foar dit berjocht."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (triem ~/.pgp/pubring.pkr is net fûn)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekende fout."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Undertekenjen mislearre trochdat it wachtwurd (passphrase) fout is."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Undertekening mislearre trochdat jo geheime kaai ûnbrûkber is."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Fout by útfieren fan GPG"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (triem ~/.gnupg/pubring.gpg is net fûn)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn foar\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-warskôging"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Graach kontrolearje oft de fersifering werklik wurket foardat jo it serieus "
"begjinne te brûken. Tink der ek om dat de taheaksels net troch de PGP/GPG-"
"module fersifere wurde."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Fersiferingsark"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Selektearje it te br&ûken fersiferingsark:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Autoûntdekke"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP-ferzje 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP-ferzje 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP-ferzje 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Gjin fersiferingsark brûke"

#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Wachtwurd (passphrase) yn ûnthâld be&warje"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is, sil it wachtwurd fan jo private kaai "
"ûnthâlden wurde wylst de tapassing iepene is. Jo hoege it wachtwurd dus mar "
"ien kear yn te foljen.</p> <p>Betink dat dit in befeiligingsrisiko wêze kin. "
"Als jo jo wurkplak ferlitte kinne oaren it wachtwurd brûke om ûndertekene "
"berjochten te ferstjoeren en/of jo fersifere berjochten lêze. Als it "
"programma fêstrint sil yn de oanmakke core-dump (de ynhâld fan jo ram-"
"ûnthâld opslein yn in triem mei de namme \"Core\") jo wachtwurd stean.</p> "
"<p>Opmerking: as jo KMail brûke sil dizze ynstelling allinnich fan tapassing "
"wêze as jo gpg-agent net brûke. Dizze ynstelling is ek net fan tapassing op "
"fersifere plugins.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Altyd foar josels fersifer&je"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is sil it berjocht/de triem net allinnich "
"fersifere wurde mei de publike kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eigen "
"kaai. Jo kinne dan op in letter momint it berjocht/de triem ûntsiferje. Dit "
"is oer it generaal in goed idee.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Fersifere/ûndertekene tekst toane nei it op&stellen"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is, dan sil de ûndertekene/fersifere tekst "
"toand wurde yn in apart finster. Sa kinne jo it earst besjen foardat jo it "
"ferstjoere. Sa kinne jo neigean oft it fersiferingssysteem goed wurket.</p></"
"qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is sil de tapassing altyd in list mei "
"publike kaaien toane. Hjirút kinne jo de kaai kieze om mei te fersiferjen. "
"As dizze opsje útskeakele is, sil de tapassing de list allinnich toane as de "
"goede kaai net fûn is, of as der meardere kaaien brûkt wurde kinne. </p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Sykje nei"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Kaai-id"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Brûkers-id"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Kar ûnthâlde"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>As jo dit karfakje selektearje, dan wurdt jo kar opslein en sille jo "
"net mear frege wurde.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Kaaien opnij lê&ze"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Fingerprint: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Ynlûke"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Ferrûn"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Unjildich"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Net-definearre betroud"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Net betroud "

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Heal betroud"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Folslein betroud"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Uterst betroud"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Geheime kaai beskikber"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Allinnich-ûndertekenje-kaai"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Allinnich fersiferingskaai"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Oanmakdatum: %1, status: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Oanmakdatum: %1, status: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Kaaien wurde kontrolearre"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Kaai 0xMMMMMMMM wurdt kontrolearre..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Kaai 0x%1 wurdt kontrolearre..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Kaai opnij kontrolearje"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Seleksje fan OpenPGP-kaai"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Graach de te brûken OpenPGP-kaai selektearje"

#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Oanpasse..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Goedkarring fan fersiferingskaai"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Jo kaaien:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<gjin>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Adressearde:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Fersiferingskaaien:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Fersiferingsfoarkar:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<gjint>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Noait mei dizze kaai fersiferje"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Altyd mei dizze kaai fersiferje"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Altyd fersiferje as fersiferjen mooglik is"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Altyd freegje"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Freegje wannear't fersiferjen mooglik is"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde sille foar it fersiferjen fan "
"berjochten dy't nei josels ferstjoerd wurde."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde sille foar it fersiferjen fan "
"berjochten foar\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP-ynformaasje"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Resultaat fan de lêste fersifering/ûndertekening:"