summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po
blob: dc3c5c2845164127e1151f610b881569ca6a9b59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
# translation of kcmstyle.po to Galician
# Galician translation of kcmstyle.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-30 12:17+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modifica-la apariencia visual dos "
"elementos da interface de usuario, coma o estilo dos widgets e os efectos."

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Módulo de Estilo de TDE"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Estilo do Widget"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Amo&sar iconas nos botóns"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Ha&bilitar Consellos das Ferramentas"

#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Amosar botóns de desprendemento nos menús &emerxentes"

#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Opacidade do menú:"

#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Habilita-los efectos da GUI"

#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animar"

#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efecto dos menús desp&regabels:"

#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Desvaecer"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Efecto das suxerencias:"

#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Facer Translúcido"

#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Efecto do &menú:"

#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Facer Translúcido"

#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efecto do &menú:"

#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Nivel da Aplicación"

#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Botón de desp&rendemento do menú:"

#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Sombra de &despregado do menú"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Matiz do software"

#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Mestura do software"

#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Mestura do XRender"

#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Tipo de &translucidade do menú:"

#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Opacidade do menú:"

#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Destacar botóns baixo o cursor do rato"

#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Barras de ferramentas &transparentes ó movelas"

#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Ops&ición do texto:"

#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Só Iconas"

#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Só Texto"

#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texto ó Carón das Iconas"

#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texto Baixo das Iconas"

#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Estilo"

#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Efectos"

#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Barra de Ferramentas"

#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Ocorreu un erro cargando o diálogo de configuración para este estilo."

#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo"

#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> <br> <br>Un ou máis efectos dos que escolleu "
"non se puideron aplicar porque o estilo seleccionado non os atura; polo "
"tanto foron deshabilitados.<br><br>"

#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Non está dispoñíbel o menú translúcido.<br>"

#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Non está dispoñibles as sombras de despregado do menú."

#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible."

#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrición: %1"

#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o "
"xeito en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados "
"cun tema (información adicional como unha textura de mármore ou un "
"gradiente)."

#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado "
"sen ter que aplica-lo ó escritorio enteiro."

#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para "
"un mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos."

#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Se activa esta caixa, pode seleccionar varios efectos para os diferentes "
"widgets, coma os menús de selección, os menús ou os consellos."

#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación."

#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para os consellos.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os consellos empregando unha mestura alfa."

#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación."

#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> "
"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. "
"(Só estilos de TDE)"

#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu "
"despregue, doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os "
"estilos de TDE poden ter este efecto activado."

#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n"
"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Emrpegue a externsión RENDER de Xfree para mesturar "
"imaxes (sese pode). Este método podería ser máis lento que as rutinas de "
"Software enpantallas non aceleradas, pero podería mellora-lo rendemento en "
"pantallasremotas.</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Se move este regulador, pode controla-lo efecto de opacidade do menú."

#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás "
"aplicacións só TQt!"

#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a "
"súa cor cando o cursor do rato se mova sobre eles."

#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Se activa esta caixa, as barras de ferramentas serán transparentes cando se "
"movan pola pantalla."

#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se activa esta opción, a aplicación TDE ofreceralle os consellos das "
"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de "
"ferramentas."

#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
"mellor opción para resolucións baixas.</p> <p><b>Só texto: </b>Amosa só "
"texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> <p><b>Texto a carón das "
"iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das barras de ferramentas. O "
"texto alíñase a carón da icona.</p><b>Texto baixo as iconas: </b>  Amosa "
"iconas e texto nos botóns da barra de ferramentas. O texto alíñase baixo a "
"icona."

#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"nalgúns botóns importantes."

#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"nalgúns botóns importantes."

#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de "
"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun "
"widget. Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas "
"veces seguidas."

#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "seleccionar %1"

#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestana 1"

#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botóns"

#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botón de radio"

#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificación"

#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Menú despregábel"

#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestana 2"