summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kandy.po
blob: b455009d85026f692a95d3a1902b7a5d305e1889 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
# translation of kandy.po to Galician
# Traducción o galego do kandy.
# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Máximo Coejo Cores\n"
"Xabi García"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"maximodutty@terra.es\n"
"xabigf@gmx.net"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Novo comando"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Insira o nome do parámetro:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Desconectado"

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI móbiil"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Gravar mudanzas ao perfil %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Non se pode abrir o dispositivo módem %1"

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Erro do Módem"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Conectado "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Interface Serie"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Cadernos de Enderezos"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Fiestras"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Saida:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Introduza o valor para %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Comunicando co seu teléfono móbil."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Amosar fiestra de terminal"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Amosar GUI do Móbil"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Non amosar GUI"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nome do ficheiro do perfil dos comandos"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "O módem está apagado."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "O módem está ocupado."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lendo axenda de teléfonos do móbil..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Escribindo a axenda de teléfonos no móbil..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Escrita a axenda de teléfonos no móvil."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Lendo o caderno de enderezos de TDE..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Ler axenda de enderezos de TDE."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Escrita o caderno de enderezos de TDE."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Ler axenda de teléfonos do móvil."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Entrada de Kab:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Entrada do Móbil:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Conflicto entre entradas"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Usar Entrada de Kab"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Usar Entrada do Móbil"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Sincronizado de axendas de teléfonos."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Caderno de enderezos TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Caderno de enderezos TDE (modificado)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "O caderno de enderezos de TDE contén mudanzas sen se gardar."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanzas sen se gardar"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Caderno de teléfonos do Móbil"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Caderno de teléfonos do Móbil (modificado)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "O caderno de teléfonos do móbil contén mudanzas sen se gardar."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Imposíbel abrir o dispositivo '%1'. Por favor, comprobe que ten suficientes "
"permisos de escritura."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Fallo a configuración da comunicación (código tcgetattr: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() fallou."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Imposíbel bloquear o dispositivo '%1'."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Propiedades dos comandos"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Cadea:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Resultado hex"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo serie"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Razón en baudios"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Cartafol de bloqueo"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Abrir o módem o iniciar"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Autoaxustar o reloxo do móbil na conexión"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Omitir números da casa"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Omitir números do traballo"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Omitir números de mensaxería"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Omitir números de fax"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Omitir números de celulares"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Omitir números de teléfonos de video"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Omitir números de mailbox"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Omitir números de modem"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Omitir números de teléfonos de coches"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Omitir números ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Omitir números de paxinador"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Empregar sufixo da casa"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Empregar sufixo do traballo"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Empregar sufixo de mensaxería"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Empregar sufixo de fax"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Empregar sufixo de móbil"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Empregar sufixo de video"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Empregar sufixo de mailbox"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Empregar sufixo de modem"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Empregar sufixo de coche"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Empregar sufixo de ISDN"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Empregar sufixo de paxinador"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Sufixo de casa"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Sufixo de traballo"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Sufixo de mensaxería"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Sufixo de fax"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Sufixo de celular"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Sufixo de video"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Sufixo de mailbox"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Sufixo de modem"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Sufixo de coche"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Sufixo de ISDN"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Sufixo de paxinador"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Abrir unha fiestra terminal no comezo"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Abrir fiestra do móbil no comezo"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Amosar"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo Móbil"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Información do modelo"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Versión GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Cadernos de enderezos"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Escribir"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gravar a Ficheiro..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Carga da Batería:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Calidade da sinal:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Axustar Reloxo"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro do Módem"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Imposíbel abrir o ficheiro bloqueado '%1'."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Imposíbel ler o ficheiro bloqueado '%1'."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Imposíbel obter o PID do ficheiro '%1'."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "O proceso co PID %1, que está a bloquear o dispositivo, está aínda a se "
#~ "executar."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Imposíbel emitir o sinal para o PID do ficheiro de bloqueo existente."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Imposíbel crear o ficheiro de bloqueo '%1'. Por favor, comprobe que ten "
#~ "permisos suficientes."