summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: 2ed2c26c5d793e2240036953b206032cf13bba57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
# translation of kleopatra.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Xestor de chaves de TDE"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor actual"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantedor anterior"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Autor orixinal"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Marco de configuración do mecanismo, integración con TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Integración KIOSK do asistente de certificados, infraestructura"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Soporte para RDN de EMAIL obsoleto no Asistente para certificados"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Soporte para ordenamento ao amosar os DN, infraestrutura"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Pódese empregar para asinar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Pódese empregar para cifrar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Pódese empregar para certificación"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Pódese empregar para autenticar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Pegada dactilar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Expendedor"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Serie"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "País"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade de Organización"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Localidade"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Común"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba obter o certificado <b>%1</b> do "
"mecanismo:</p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Fallou a listaxe de certificados"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Obtendo a Cadea do Certificado"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallo ao executar gpgsm:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programa non atopado"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "o programa non se pode executar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Certificado do expendedor non atopado ( %1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Información adicional para a chave"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bit\n"
"%n bits"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Non se pode iniciar a xeración do certificado: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erro do xestor de certificados"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Xerando a chave"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Non se puido xerar o certificado: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro de comunicación DCOP, imposíbel enviar o certificado empregando KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"Erro de comunicación DCOP, imposíbel enviar o certificado empregando KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está seguro de que o quere "
"sobrescribir?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescribir ficheiro?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescribir"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Para operación"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Novo par de chaves..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Lista xerárquica de chaves"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsar todo"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Anovar CRLs"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Estender"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importar Certificados..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importar CRLs..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exportar certificados..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportar chave secreta..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detalles do certificado..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Volcar Caché CRL..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Limpar caché de CRL..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Visor de rexistro do GnuPG..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "En certificados locais"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "En certificados externos"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Configurar mecanismo de &GpgME"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Fallou."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n chave.\n"
"%n chaves."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Anovando chaves..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se tentaba anovar as chaves:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Fallou a anovación de chaves"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba obter os certificados do mecanismo:"
"</p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Obtendo chaves..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"O resultado da solicitude está interrompido.\n"
"Excedeuse o límite local ou remoto do número de elementos.\n"
"Pode tentar incrementar o límite local no diálogo de configuración, pero se "
"un dos servidores configurados está a ser o limitante, ten que refinar a súa "
"procura."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Escolla o ficheiro de certificado"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba descargar o certificado %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Fallou a descarga do certificado"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Obtendo o certificado dende o servidor..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba importar o certificado %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Fallou a importación do certificado"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Importando os certificados..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Número total procesado:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Importado:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Novas sinaturas:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Novos IDs de usuario:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Chaves sen IDs de usuario:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Novas subchaves:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Novos revocados:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Sen se importar:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Sen cambios:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Chaves segredas procesadas:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Chaves segredas importadas:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Chaves "

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Chaves segredas sen mudanzas:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Resultados detallados da importación %1:</p><table>%2</table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultado da importación de certificado"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"O proceso GpgSM que tentou importar o ficheiro CRL rematou prematuramente "
"debido a un erro inesperado."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un erro cando se tentaba importar o ficheiro CRL. A saída de GpgSM "
"foi:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Ficheiro CRL importado satisfactoriamente."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Información do Xestor de Certificados"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Escoller ficheiro CRL"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Imposíbel iniciar o proceso %1. Por favor, comprobe a súa instalación."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"O proceso DirMngr que tentou limpar a caché CRL rematou prematuramente "
"debido a un erro inesperado."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu un erro cando se tentaba limpar a caché CRL. A saída de DirMngr "
"foi:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Caché CRl limpada satisfactoriamente."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro cando se tentaba borrar os certificados:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Fallou o borrado do certificado"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Comprobando as dependencias da chave..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Algún dos certificados seleccionados están expendidos para outros "
"(certificados CA), certificados non seleccionados.\n"
"Ao borrar o certificado CA borraranse todos os certificados expendidos por "
"el."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Borrando os certificados CA"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Quere realmente borrar este certificado e os %1 certificados que el "
"certificou?\n"
"Quere realmente borrar estes %n certificados e os %1 certificados que el "
"certificou?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Quere realmente borrar este certificado?\n"
"Quere realmente borrar estes %n certificados?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Borrar Certificados"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba borrar o certificado:</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba borrar os certificados:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Operación non aturada polo mecanismo."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Borrando as chaves..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba exportar o certificado:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Fallou a exportación do certificado"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Exportando o certificado..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Coleccións de Certificados en ASCII blindado (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Gravar certiicado"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Exportación de chave segreda"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Escolla a chave segreda a se exportar (<b>Coidad: O formato PKCS#12 é "
"inseguro; non se recomenda a exportación das chaves segredas</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocorreu un erro mentres se tentaba exportar a chave segreda:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Fallou a exportación da chave segreda..."

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Exportando chave segreda..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Coleccións de Chaves PKCS#12 (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Non se puido iniciar o Visor de Rexistros de GnupG (kwatchgnupg). Por favor, "
"comprobe a súa instalación!"

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Erro de Kleopatra"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sennome>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Tempo de &agarda de LDAP (minutos:segundos)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Número &máximo de elementos devoltos na petición"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Engadir automaticamente &novos servidores descubertos nos puntos de "
"distribución CRL"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Erro do mecanismo: gpgconf non semella saber a entrada para %1/%2/%3"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Erro do mecanismo: gpgconf ten un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Volcado de caché CRL:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Imposíbel iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a súa instalación."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "O proceso GPGSM rematou prematuramente debido a un erro inesperado."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Procurar inicialmente para certificados externos"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Cadea de consulta inicial"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Nome do ficheiro de certificado a se importar"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A extensión de cifraxe non se puido inicializar.<br>O xestor de "
"certificados rematará agora.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Cadea"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Camiño"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Volcar"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Importar a local"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Información do certificado"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Asistente de xeración de chaves"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Benvido/a ao asistente de Xeración de Chaves.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Nuns doados pasos este asistente lle axudará a crear un novo par de chaves e "
"a solicitar un certificado para el. Pode logo usar o seu certificado para "
"asinar as mensaxes, para cifrar as mensaxes e para descifrar as mensaxes que "
"outras persoas lle enviaron cifradas.\n"
"<p>\n"
"O par de chaves xerarase de xeito descentralizado. Por favor, contacte cun "
"asistente se non está seguro de como obter un certificado para a súa nova "
"chave na súa organización."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parámetros da chave"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Nesta páxina configurará a lonxitude da chave criptográfica e o tipo de "
"certificado a crear."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Lonxitude da chave criptográfica"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Escoller lonxitude da &chave:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Uso do certificado"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Só para &asinar"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Só para &cifrar"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Para asinar &e cifrar"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Os seus datos persoais"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Nesta páxina, introducirá algúns datos persoais que se gravarán no seu "
"certificado e que lle axudarán a outra xente a determinar que é realmente "
"vostede o que está a enviar a mensaxe."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Inserir o meu enderezo"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Isto inserirá o seu enderezo se puxa a información \"Quen son eu\" no "
"caderno de enderezos."

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Xeración de chave descentralizada"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nesta páxina creará un par de chaves de xeito descentralizado.\n"
"</p> <p>Pode tanto gravar a solicitude de certificado nun ficheiro para "
"enviala con posterioridade ou\n"
"enviala directamente á Autoridade Certificadora (CA). Por favor, escolla coa "
"axuda persoal\n"
" se non está segura/o de que escoller aquí.</p> <p>\n"
"Unha vez que faga as súas escollas, prema en\n"
"<em>Xerar Par de Chaves e Solicitar Certificado</em> para xerar o seu par de "
"chaves e a súa correspondente solicitude de certificado.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> se escolle enviar por correo-e directamente, \n"
"abrirase un editor de kmail; pode engadi información detallada para a CA\n"
"aló.</p></qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Opcións de solicitude de certificado"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "Gravar n&un ficheiro:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Enviar á CA como mensaxe de correo-&e:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Engadir correo-e a DN na solicitude para CAs rotos"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Xerar par de chaves e solicitar certificado"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "A súa solicitude de certificado está lista para ser enviada"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"O seu par de chaves creouse e gravouse localmente. A solicitude "
"correspondente de certificado está agora lista para se enviar á CA "
"(autoridade de certificación) que xerará un certificado para vostede e o "
"enviará de volta por correo-e (alomenos que seleccionara o almacenamento nun "
"ficheiro). Por favor, revise os detalles do certificado embaixo.\n"
"<p>\n"
"Se quere mudar algo, prema Atrás e faga as súas modificacións; doutro xeito, "
"prema en Rematar para enviar a solicitude de certificado á CA.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Configuración de Cor e Fonte"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Categorías de chaves"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Estabelecer Cor do &Texto..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Estabelecer Cor de &Fondo..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Estabelecer &Fonte..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "o"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Apariencia por Defecto"

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLs"

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de procura"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información do certificado"