summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: c944148a5e2e39844ef2e5591907cba2785e9979 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# translation of kdeprintfax.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdeprintfax.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&מערכת פקס:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&פקודה:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&שרת פקס (אם קיים):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&התקן פקס\\מודם:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "יציאת המודם הסטנדרטית"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "יציאה טורית מספר %1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "המר קבצי קלט אל PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "שולח לפקס אל %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "שולח לפקס באמצעות: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "שולח פקס אל %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "מדלג על %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "מסנן %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "רישום פקס"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "רישום פקס"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "כלי רישום פקס של KDEPrint"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ לכתיבה"

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "גבוהה (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "נמוכה (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&רזולוציה:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&גודל דף:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&חברה:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&מספר:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "החלף תוספת בינלאומי \"+\" עם:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "כלי פקסים קטן לשימוש עם מערכת ההדפסה של KDE."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "מספר פקס לשלוח אל:"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "שלח פקס מיידית"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "צא מהיישום אחרי השליחה"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "קובץ לשליחה בפקס (מתוסף לרשימת הקבצים)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "פרמטרי מסנן"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "טיפוס MIME:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&פקס"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "טיפוס Mime"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "הוסף מסנן"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "שנה מסנן"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "הסר מסנן"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "העלה מסנן"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "הורד מסנן"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "הפרמטרים ריקים."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "אישי"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "הגדרות אישיות"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "הגדרות עמוד"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "בחירת מערכת פקס"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "הגדרות מסננים"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "מספר פקס"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "רשומות:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&ערוך פנקס כתובות"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "לא נמצא אף מספר פקס בפנקס הכתובות שלך."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "מעלה"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "מטה"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ק&בצים:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "חברה"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "הוסף מספר פקס"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "הוסף מספר פקס מפנקס הכתובות שלך"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "הסר מספר פקס"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "ה&ערה:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&תזמן:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "בשעה המצוינת"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&נושא:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "במנוחה"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "שליחת פקס"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&הוספת קובץ..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "ה&סר קובץ"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&שלח פקס"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&ביטול"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&פנקס כתובות"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&הצג רישום"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "הצ&ג קובץ"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&יעד פקס חדש..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "אין אף קובץ לשליחה בפקס."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "לא צוין מספר פקס."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תהליך הפקס."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "אין אפשרות להפסיק את תהליך הפקס."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "אין אפשרות לאחזר את %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "שגיאת פקס: עיין בהודעת הרישום למידע נוסף."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&מספר:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&שם:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&חברה:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "מספר פקס לא תקין."