summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdegraphics/libkscan.po
blob: 1a51f50dac0cb8d5cae025a0c6429eefaf39a902 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of libkscan.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:37+0300\n"
"Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "ברוכים הבאים אל Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "בחירת התקן סריקה"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "אל &תשאל שוב בעת האיתחול, השתמש תמיד בהתקן זה"

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "טבלאות גאמה מותאמות אישית"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>עריכת טבלת הגאמה המותאמת אישית</B><BR>טבלת גאמה זו מועברת אל חומרת הסריקה."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "חדות"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "התאם לגובה"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr ""

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "בחירת גורם ההתקרבות של התמונה"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25%"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50%"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200%"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300%"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "גורם התקרבות מותאם אישית:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "הגדרות ברירת המחדל לאתחול"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "לא נבחר סורק"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "שחזר את הערך לערכו הסטנדרטי %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "סריקה בהזנה אוטומטית"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>סריקה המונית</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "פרמטר סריקה"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "סורק את <B>%s</B> ב־<B>%d</B> נקודות לאינץ'"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "מאחסן תמונות חדשות בתיקייה <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "התקדמות הסריקה"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "סורק את עמוד %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "בטל סריקה"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "התחל בסריקה"

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "ה&תאם לרוחב"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "התא&ם לגובה"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>תצוגה מקדימה</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr ""

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " לרוחב "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&לרוחב"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "לאו&רך"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "בחירה אוטומטית"

#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr "מופעל"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"סמן כאן אם ברצונך בחירה אוטומטית\n"
"של המסמך בתצוגה המקדימה."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr ""

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr ""

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr ""

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "רוחב - מ\"מ"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "גובה - מ\"מ"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"שדה גודל זה מציג את הגודל שיהיה לתמונה ללא דחיסה.\n"
"אם תנסה ליצור תמונות ענקיות, הוא ינסה להזהיר אותך \n"
"על ידי שינוי צבע הרקע שלו."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "רוחב %1 מ\"מ"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "גובה %1 מ\"מ"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr ""

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "סרי&קה"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "שים לב: שינוי אפשרויות אלה ישפיע על תוסף הסריקה בהפעלה הבאה."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&שאל לגבי התקן הסריקה בעת איתחול התוסף"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"באפשרותך לבטל אפשרות זו אם אין ברצונך להישאל בעת האיתחול לגבי הסורק שיש להשתמש "
"בו."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "בצע שאילתה ב&רשת לגבי התקני סריקה"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לבצע שאילתה לגבי תחנות סריקה המוגדרות ברשת."

#: scanparams.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>הגדרות הסורק</B> "

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&סריקה סופית"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "סריקה &מקדימה"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "הסריקה בעיצומה"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "מקור..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "רזולוציה"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "טבלת גאמה מותאמת אישית"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "סרוק תצוגה מקדימה בגווני אפור גם אם במצב צבע (מהיר יותר)"

#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>שגיאה: לא נמצא סורק</B><P> המערכת שלך לא מספקת התקנה של SANE <I>"
"(ראשי תיבות של Scanner Access Now Easy)</I>. היא נדרשת עבור התמיכה של KDE "
"בסריקה.<P>התקן והגדר את SANE כהלכה במערכת שלך.<P> בקר באתר הבית של SANE בכתובת "
"http://wwww.mostang.com/sane כדי לברר מידע נוסף על ההתקנה וקביעת ההגדרות של "
"SANE. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*.*|כל הקבצים (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm | pnm קבצי תמונות (PNM.*)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "בחירת קובץ הקלט"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "ניפוי באגים של pnm) SANE בלבד)"

#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "סריקה וירטואלית (כל המצבים של Qt)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "המר את התמונה לגווניי אפור בעת הטעינה"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "דמה סריקה בשלושה מעברים"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"שם הקובץ לסריקה הווירטואלית אינו מוגדר.\n"
"הגדר תחילה את שם הקובץ."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "בחירת מקור סריקה"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr "<B>בחירת מקור</B><P>שים לב כי עשויים להופיע יותר מקורות ממה שבאמת יש"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "בחר את מקור המסמכים של הסורק:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות להזנת מסמכים אוטומטית"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "סרוק עד שאוזל הנייר"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "סרוק דף אחד בלבד בכל לחיצה"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 KB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"