summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 30e38188c5ee2960f2ed3d7a0fffbd3aaa95fcdd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# translation of kdcop.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "अतिरिक्त (&E)"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "कुछ नहीं"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "रिटर्न्ड डाटा क़िस्मः"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "के-डीकॉप"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "एक चित्रमय डीकॉप ब्राउज़र/क्लाएंट"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "केडीई डीकॉप ब्राउज़र में आपका स्वागत है"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "चलाएँ (&E)"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "चुना गया डीकॉप काल चलाएँ"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "भाषा मोड"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "मौज़ूदा भाषा निर्यात नियत करें"

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "डीकॉप ब्राउज़र"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "कोई पैरामीटर नहीं मिला."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "डीकॉप ब्राउज़र त्रुटि"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "काल फंक्शन %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "नाम "

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "एक्स"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "वाई"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "डाटाटाइप %1 हैंडल नहीं कर सकता"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "डीकॉप काल असफल"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>डीकॉप काल असफल.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>एक अनुप्रयोग अभी भी डीकॉप के साथ पंजीकृत है. मुझे पता नहीं कि क्यों यह काल "
"असफल हुई.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>एक अनुप्रयोग प्रतीत होता है डीकॉप के साथ अपंजीकृत है.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "डीकॉप काल %1 चलाया गया"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "अज्ञात क़िस्म %1."

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "कोई रिटर्नड मूल्य नहीं"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "पता नहीं कि कैसे %1 को डिमार्शल करें"