summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/filetypes.po
blob: b040683fd8c225ab7d88b67fe4bc37ea06c832f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "A bal kattintáshoz rendelt művelet"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha rákattint "
"egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt a "
"beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás minden fájltípusra "
"megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a 'Beágyazás' fülön."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
"lehet másik ikont kiválasztani."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fájlnévminták"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. a "
"'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re végződő "
"fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML "
"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, amikor "
"a könyvtártartalmat jelenítik meg."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "A(z) '%1' csoport beállításainak használata"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint egy "
"ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport "
"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a fájltípus "
"csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, például az "
"'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "Általáno&s"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Beágyazás"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az alkalmazások "
"mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-típusnak is nevezik (a "
"MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" angol kifejezés "
"mozaikszava)."
"<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
"<ul>"
"<li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. Például a "
"*.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű fájl', az "
"\"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> "
"<li>Egy rövid leírás. Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen "
"'KWord-dokumentum'.</li> "
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a programok "
"(például egy Konqueror-nézetben). </li> "
"<li>Egy lista azokról a programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott "
"MIME-típusú fájlokat. Ha több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a "
"prioritási sorrendet is jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz "
"nincsen fájlnévminta rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a "
"fájl tartalmának vizsgálatával határozza meg."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Fájlnévminta &keresése:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Adjon meg egy fájlnévminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok "
"fognak megjelenni az alábbi listában."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Ismert típusok"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre "
"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha kiválaszt "
"egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista jobb oldalán "
"levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus "
"szerkesztéséhez"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) a TDE fejlesztői, 2000."

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 fájl"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Használt alkalmazássorrend"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
"\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza: a "
"legfelső megelőzi a többit."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, ha a "
"\"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva van a "
"fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza, a "
"legfelső megelőzi a többit."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "&Fel"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n"
"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n"
"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n"
"a kijelölt fájltípust érinti."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "&Le"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n"
"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n"
"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n"
"kijelölt fájltípust érinti."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "(nincs)"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "A(z) <b>%1</b> szolgáltatást nem lehet eltávolítani."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</b> "
"(%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> "
"típusúak is."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa "
"lejjebb a listában."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</b> "
"fájltípusról?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Szolgáltatás felvétele"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Új fájltípus létrehozása"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "A típus neve:"