summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 4293e4e5999e9f3b969b7ddddea9bbd67ed4c0cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Meg kell adni a jelszót."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
"szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához "
"(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
"rendszergazdától."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó "
"ujjlenyomat:\n"
"%2\n"
"Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a kiszolgáló "
"rendszergazdájával.\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a kiszolgáló "
"érvényes kulcsát."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nincs megadva a gépnév"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "kiszolgáló:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "A csatlakozás nem sikerült."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzió: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollhiba."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "A kapcsolat bezárult."

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hibakód: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."