summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 86a888a7b32c488167a11cb7bb2c7a9a4bef4db7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# translation of kcmlilo.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmlilo
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Þú getur breytt lilo.conf skránni hér. Allar breytingar sem þú gerir hér eru "
"sjálfkrafa færðar yfir á grafíska viðmótið."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Setja inn &ræsigeira á drif/sneið:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Veldu drif eða sneið sem þú vilt hafa LILO ræsistjórann á. Nema að þú ætlir "
"þér að nota annan ræsistjóra auk LILO ætti þetta að vera MBR (aðalræsigeiri) "
"á drifinu sem þú ræsir af.<br>Í þessu tilfelli ættirðu væntanlega að velja "
"<i>/dev/hda</i> ef ræsidrifið þitt er IDE-drif eða <i>/dev/sda</i> ef "
"ræsidrifið þitt er SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Ræsa sjálfgefinn kjarna/stýrikerfi &eftir:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekúndur"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO mun bíða í þann tíma sem hér er tilgreindur þangað til að hann ræsir "
"kjarnann (eða stýrikerfið) merkt sem <i>sjálfgefið</i> í <b>mynda</b> "
"flipanum."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Nota &línulegan ham"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota línulegan ham.<br>Línulegur hamur segir "
"ræsistjóranum frá staðsetningu kjarnans í línulegum vistföngum frekar en "
"geiri/haus/sívalingur.<br>Það þarf línulegan ham fyrir sum SCSI tól og ætti "
"ekki að skaða nema að þú ætlir þér að búa til ræsidisk til að nota á annarri "
"tölvu.<br>Til að fá frekari upplýsingar geturðu litið í lilo.conf handbókina."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Nota &þéttan ham"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota þéttan ham.<br>Þétti hamurinn reynir að "
"sameina lestrarfyrirspurnir fyrir aðliggjandi geira í eina "
"lestrarfyrirspurn. Þetta dregur úr álagstíma og heldur ræsikortinu minna, en "
"mun ekki virka á öllum kerfum."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Skilgreina tiltækar skipanalínur"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Með því að velja þennan valmöguleika virkirðu skráningu ræsi-skipana-lína "
"sem sjálfgefna skipanalínu fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir"
"\" lilo valmöguleika þangað til að hún er yfirskrifuð handvirkt.\n"
"Þetta virkir <b>læsa</b> valmöguleikan í lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "T&akmarka viðfang"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Ef þessi kassi er valinn þá þarf lykilorð (slegið inn fyrir neðan) einungis "
"ef einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> en "
"ekki <i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf.<br>Þetta setur "
"sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt geta ræst. Ef þú þarft "
"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfi</i>-flipann "
"og veldu <i>smáatriði</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Krefjast &lykilorðs:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef "
"<i>takmarkað</i>að ofan er valið þá þarf lykilorðið einungis fyrir auka "
"viðföng.<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. "
"Þú verður að passa að einungis þeim sem treyst er geti lesið skrána. Þú vilt "
"eflaust ekki nota venjulega rótarlykilorðið hérna.<br>Þetta ákveður "
"sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar "
"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>-"
"flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Sjálfgefinn grafískur hamur á textastjórnborði:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Þú getur valið sjálfgefinn grafískan ham hér.<br>Ef þú vildir nota VGA "
"grafískan ham þá verður þú að þýða kjarnann með 'framebuffer device' "
"stuðningi. <i>ask</i> stillingin kemur með kvaðningu við ræsingu.<br> Þetta "
"setur sjálfgefinn Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar stillingar "
"fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>-flipann og veldu "
"<i>Smáatriði</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "spyrja"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "texti 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "texti 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "texti 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "texti 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "texti 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "texti 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "texti 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "texti 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 litir (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 litir (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 litir (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M litir (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 litir (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 litir (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 litir (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M litir (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 litir (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 litir (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 litir (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M litir (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 litir (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 litir (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 litir (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M litir (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Fara sjálfkrafa í LILO k&vaðningu"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ef þessi kassi er valinn þá fer LILO í LILO kvaðninguna hvort sem slegið er "
"á hnapp eða ekki. Ef þetta er ekki valið ræsir LILO sjálfgefna stýrikerfið "
"nema að slegið sé á shift hnappinn (þegar það gerist fer LILO í LILO "
"kvaðninguna).<br>Þetta setur <i>kvaðningar</i> valmöguleikann í lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir kjarna og stýrikerfi sem þú getur ræst. Veldu "
"stýrikerfið sem þú vilt breyta. "

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kjarni:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sláðu inn skráarnafnið á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna. "

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Heiti:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sláðu inn heiti (nafnið) á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Rótarskráarkerfi:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Sláðu inn rótarskráarkerfið (t.d. sneiðina sem þú vilt tengja inn í "
"skráarkerfið við ræsingu) fyrir kjarnann sem þú vilt ræsa hérna."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Upphafs-ramdiskur:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ef þú vilt nota upphafs-ramdisk (initrd) fyrir þennan kjarna sláðu þá inn "
"skráarnafn hans hérna. Skildu þennan reit auðan ef þú vilt ekki nota upphafs-"
"ramdisk fyrir kjarnann."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&Auka viðföng:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Sláðu inn öll auka viðföng sem þú vilt veita kjarnanum hérna. Vanalega er "
"hægt að skilja þetta eftir autt.<br>Þetta setur kjarna-<i>viðföng</i> í lilo."
"conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Gera &sjálfgefið"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Ræsa þennan kjarna/stýrikerfi ef notandinn velur ekki annað"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Smáat&riði"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Þessi hnappur færir upp glugga með frekari (sjaldnar notuðum) valmöguleikum."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Þreifa eftir"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Búa sjálfkrafa til (vonandi) sanngjarna lilo.conf fyrir kerfið þitt."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Ath&uga stillingar"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Keyra LILO í prufuham til þess að athuga hvort að stillingarnar séu í lagi"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Bæta við &kjarna..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Bæta nýjum Linux kjarna við ræsivalmynd"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Bæta við öðru stýr&ikerfi..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Bæta við öðru stýrikerfi en Linux í ræsivalmynd"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Fja&rlægja færslu"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Fjarlægja færslu úr ræsivalmynd"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Stillingar eru í lagi. LILO sagði:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Stillingar eru í lagi"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Stillingar eru ekki í lagi. LILO sagði:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Stillingar eru ekki í lagi"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Skráarnafn &kjarna:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Ræsa af &diski:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Sláðu inn sneiðina sem inniheldur stýrikerfið sem þú vilt ræsa hérna."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Sláðu inn heiti (nafn) stýrikerfisins hérna."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&kur:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Almennar stillin&gar"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Stýrikerfi"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Flókið"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Almennar stillin&gar"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Stýrikerfi"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Myndrænn hamur á textaskjá:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Hér getur þú valið skjáhaminn fyrir þennan kjarna.<br>Ef þú hyggst nota VGA "
"myndrænan ham þarftu að þýða kjarnann með stuðningi fyrir \"framebuffer\" "
"tæki. Valmöguleikinn <i>spyrja</i> hér fyrir neðan býður upp á möguleikann "
"að breyta vali við ræsingu."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Tengja rótarskráarkerfið inn &aðeins til lestrar"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Tengdu rótarskráarkerfið fyrir þennan kjarna einungis inn í skráarkerfið með "
"lesréttindum. Þar sem að ræsiritið sér vanalega um að endurtengja "
"rótarskráarkerfið með bæði les- og skrifheimildum eftir að keyra einhverjar "
"athuganir, ætti alltaf að vera kveikt á þessu.<br>Ekki slökkva á þessu nema "
"að þú vitir hvað þú ert að gera."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ekki skoða &disksneiðatöfluna"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess "
"að hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. <br>Þetta "
"setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Með því að velja þennan kassa virkirðu sjálfvirka skráningu ræsi-skipana-"
"lína og gerir það sjálfgefið fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt "
"\"læsir\" lilo valmöguleika þangað til að hann er yfirskrifaður handvirkt. "
"<br>Þetta setur <b>lás</b>valmöguleikan í lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ef þessi kassi er valinn, þarf lykilorð (slegið inn að neðan) einungis ef "
"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> en "
"ekki<i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef "
"<i>takmarkað</i> er valið að ofan þarf lykilorðið einungis fyrir auka "
"viðföng.<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. "
"Þú þarft að gæta þess að einungis fólk sem þú treystir geti lesið skrána. "
"Það er ekki sniðugt að nota venjulega- eða rótarlykilorðið þitt hérna."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Stillingar LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess "
"að hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. <br>Þetta "
"setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Hvað er þetta?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Hvað er þetta?</i> hnappurinn er hluti af hjálparkerfi forritsins. "
"Smelltu á 'Hvað er þetta?' hnappinn og síðan á einhvern viðmótshlut í "
"glugganum til þess að fá upplýsingar um hlutinn."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Þessi hnappur kallar á hjálparkerfi forritsins. Ef ekkert gerist þá hefur "
"ekki verið skrifuð hjálparskrá (ennþá). Ef það kemur fyrir notaðu þá <i>Hvað "
"erþetta</i> hnappinn vinstra megin."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Sjálfg&efið"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í einhver (vonandi heilbrigð) "
"sjálfgefin gildi."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "By&rja aftur"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í það sem þau voru áður en þú keyrðir "
"forritið."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar án þess að hætta."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar og hættir í forritinu."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Þessi hnappur hættir í forritinu án þess að vista breytingar."