summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: c53d3ca33ff113e04981d3e8e2b1a9c5b90e4302 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# translation of kmrml.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Safn: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Reiknirit: "

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Leita í safni:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Stilla reiknirit"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slembin leit"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
"at %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ekkert myndasafn"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Stillingar vantar"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ekki stilla"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Miðlari skilaði villu:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Villa í miðlara"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Leit"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Fyrirspurnarvilla"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Slembin leit..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengja"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stöðva"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Engar smámyndir tiltækar"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
"ýta á Leita-hnappinn aftur."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Skiptir máli"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaus"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Skipti ekki máli"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Sjálfvirk&t"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina.  Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum."

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Vélarheiti:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Framkvæma auðkenningu"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Notandanafn:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lykilorð:"

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Lokið."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skrifa gögn..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
"slóðinni.\n"
"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Endurstilla stillingar"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera "
"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi."
"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri "
"sem þú ert að leita að.</p>"
"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar "
"þínar, til dæmis.</p>"
"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til "
"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Búa til yfirlit fyrir"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Vinn..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ekki búa til yfirlit"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Bý til yfirlit"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Óþekkt villa: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Hætti við yfirlit"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna"
"<br>%1"
"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Miðlaravilla"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Endurræsa þjónustuna"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ekki endurræsa"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"