summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: b720eedd49e7e5d9878500c5578f11f37a11e6aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# translation of kviewviewer.po to Icelandic
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Miðja á síðu"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki sett "
"inn á réttan hátt."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í "
"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það "
"ekki)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "engin mynd hlaðin"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "KDE Myndskoðarahluti"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "byrjaði þetta allt"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki "
"skrifréttindi á skránni."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "ný mynd"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Óþekkt myndsnið %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Engin slík skrá %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Víxla"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "Lóð&rétt"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Lárétt"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Laga mynd að glugga"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Sýna skrunslár"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Fela skrunslár"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Vista mynd sem..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Hlaða breytta mynd %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n"
"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n"
"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n"
"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ekki endurlesa"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Engin mynd hlaðin"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Laga að síðustærð"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Handvirkt"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Miðja á síðu"