summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
blob: 848b9b3757da70bcecb6f40259fd5c33bdc67e2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
# translation of kcmscreensaver.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
"velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al "
"salvaschermo."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."

#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Striscioni e immagini"

#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsioni del desktop"

#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Oggetti volanti"

#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Frattali"

#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Giochini e Simulazioni"

#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusione di profondità"

#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salva schermi OpenGL"

#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimenti rapidi"

#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a piattolandia"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorità del salvaschermo"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "In alto a sinistra:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "In alto a destra"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "In basso a sinistra"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "In basso a destra"

#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le funzioni "
"di risparmio energetico dello schermo."
"<p>Oltre a garantire un divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor "
"si rovini, un salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo "
"schermo se hai intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi "
"che il salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione\"."

#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo"

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare."

#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Impostazioni..."

#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili."

#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"

#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Avvia a&utomaticamente"

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività."

#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"

#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"

#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo una "
"password per fermare il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere necessaria "
"la password per sbloccare il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. "

#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato."

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opzioni avanzate"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di KDE del salva schermo"

#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."