summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdetoys/kweather.po
blob: dc9f582d18cdce34f6cca075dd284e5d47cf16bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
# translation of kweather.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Opzioni stazione meteorologica"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Posizione:"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione nel pannello"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Mostra &solo l'icona"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Fa clic qui per mostrare solo l'icona del tempo.</qt>"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Questa funzionalità permette a KWeather di occupare un solo spazio nel "
"pannello. Di solito, questa applicazione occupa due spazi. La vista piccola "
"mostra solo l'icona del tempo, mentre la vista normale mostra sia l'icona che "
"le condizioni meteorologiche attuali. Con la vista piccola, le condizioni "
"meteorologiche appaiono nei suggerimenti del pulsante."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Mostra l'&icona e la temperatura"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Mostra l'icona, la temperatura, il &vento e la pressione"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Opzioni di registrazione"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Abilita la registrazio&ne"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "&File di registro:"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Immetti il nome del file di registro."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Immetti il percorso completo e il nome file per abilitare la funzione di "
"registrazione di KWeather."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Stazioni se&lezionate:"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Stazioni &disponibili:"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Selezionate"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&Interrompi servizio meteo"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Aggiorna tutto"

#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Gestione stazioni"

#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Bollettino meteorologico"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it"

#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "La rete è attualmente sconnessa..."

#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Punto di rugiada:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Pressione atmosferica:"

#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Umidità relativa:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Velocità del vento:"

#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Indice di calore:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Freddo da vento:"

#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Alba:"

#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Tramonto:"

#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"La stazione segnala di aver bisogno di manutenzione\n"
"Riprova più tardi."

#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "

#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Vento: "

#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Pressione atmosferica: "

#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"

#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione di KWeather"

#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"

#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"

#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "Mostra &bollettino"

#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "&Aggiorna ora"

#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Informazioni su KWeather"

#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Configura KWeather..."

#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Applet meteorologica per Kicker"

#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Molte correzioni, miglioramenti e rifiniture"

#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Correzioni per la conversione a BSD"

#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "Correzioni per Debian"

#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Correzioni relative all'internazionalizzazione e all'indentazione"

#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Fantastiche nuove icone meteorologiche"

#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Miglioramenti e ulteriori rifiniture"

#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di registro.\n"
"Controlla se il disco è pieno oppure se non hai accesso in scrittura al posto "
"in cui stavi cercando di scrivere."

#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "Errore di KWeather"

#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo file di registro.\n"
"Controlla di avere spazio libero su disco e di avere i permessi necessari per "
"scrivere nel posto dove vuoi salvare il file di registro."

#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Servizio DCOP di KWeather"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

#: metar_parser.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 metro\n"
"%n metri"

#: metar_parser.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 piede\n"
"%n piedi"

#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Poche nuvole a %1"

#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Nuvole sparse a %1"

#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Nuvole discontinue a %1"

#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Cielo coperto a %1"

#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "Cielo limpido"

#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "Pesante"

#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "Leggero"

#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr "Poco profondo"

#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"

#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr "A banchi"

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr "Vaganti lentamente"

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr "Ventoso"

#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr "Acquazzoni"

#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Temporale"

#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr "Gelo"

#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr "Pioggerella"

#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"

#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "Neve gelata"

#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristalli di ghiaccio"

#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Chicchi di ghiaccio"

#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "Grandine"

#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Piccoli chicchi di grandine"

#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Precipitazione sconosciuta"

#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "Bruma"

#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"

#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"

#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Ceneri vulcaniche"

#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Polvere diffusa"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "Sabbia"

#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr "Foschia"

#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr "Spruzzo"

#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Turbini di polvere/sabbia"

#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Venti improvvisi"

#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Nube di tornado"

#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "Tempesta di sabbia"

#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "Tempesta di polvere"

#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"

#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"

#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " hPa"

#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"

#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "N"

#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "NNE"

#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "NE"

#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "ENE"

#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "E"

#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "ESE"

#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "SE"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "SSE"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "S"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "SSO"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "SO"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "OSO"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "O"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "ONO"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "NO"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "NNO"

#: metar_parser.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/h\n"
"%n km/h"

#: metar_parser.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"

#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Raffiche fino ad un km/h\n"
"Raffiche fino a %n km/h"

#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Raffiche fino a 1 MPH\n"
"Raffiche fino a %n MPH"

#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Stazione sconosciuta"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Codice di luogo METAR per il bollettino"

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Bollettino meteorologico di KWeatherService"

#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Bollettino meteorologico - %1"

#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "La stazione dice che ha bisogno di manutenzione"

#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Bollettino meteorologico - %1- %2"

#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Ultimi aggiornamenti da %1"

#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Bollettino meteorologico per la barra laterale"

#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Errore di KWeather"

#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Il file temporaneo %1 è vuoto."

#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Impossibile leggere il file temporaneo %1."

#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "La stazione richiesta non esiste."

#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "Aggiorna più tardi."

#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Ricezione dati meteorologici..."

#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "La rete non è disponibile."

#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Premi qui per vedere\n"
#~ "il bollettino meteorologico dettagliato..."

#~ msgid "Please try a different one"
#~ msgstr "Provane una diversa, grazie"

#~ msgid "ICAO location code:"
#~ msgstr "Codice di luogo ICAO:"

#~ msgid ">NNNN;"
#~ msgstr ">NNNN;"

#~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station."
#~ msgstr "Immetti il codice di luogo ICAO <BR> a 4 caratteri della tua stazione."

#~ msgid ""
#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been provided at:  <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
#~ "Examples of codes are: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n"
#~ "<B>NOTE:</B><i>  You may have better luck with manned stations than with automated monitoring stations.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Immetti qui il codice di luogo ICAO a 4 caratteri. Puoi trovare una pagina di ricerca all'indirizzo: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
#~ "Alcuni esempi di codice: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n"
#~ "<B>Attenzione:</B><i> otterrai risultati migliori usando stazioni dotate di personale piuttosto che stazioni automatizzate.</i>"

#~ msgid "Lookup Your ICAO Code"
#~ msgstr "Cerca il tuo codice ICAO"

#~ msgid "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
#~ msgstr "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"

#~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code."
#~ msgstr "Fa clic su questo collegamento<br>per cercare il tuo codice ICAO."

#~ msgid "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s search page. This search page will allow you to find the closest weather station to your location."
#~ msgstr "Se fai clic qui, si aprirà il tuo browser Web alla pagina di ricerca di <b>NOAA</b>. Questa pagina ti permetterà di trovare la stazione meteorologica a te più vicina."

#~ msgid ""
#~ "Update All\n"
#~ "Weather Stations"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna tutte\n"
#~ "le stazioni"