summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po
blob: 8ca8d08bd2d4a517b1562b4408d9b4d51b09371b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# translation of kfloppy.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Programma KDE per i dischetti"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo predefinito"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy permette di formattare i dischetti con il filesystem desiderato."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autore e precedente responsabile"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Riprogettazione dell'interfaccia utente"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Aggiunta supporto BSD"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Ha fatto funzionare KFloppy con KDE 3.4"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Numero di unità %1 non atteso."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Numero di densità %1 non atteso."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Impossibile trovare un dispositivo per l'unità %1 e densità %2."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Impossibile accedere a %1\n"
"Assicurati che il dispositivo esista e che tu abbia il permesso di scriverci."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Il programma %1 è terminato con un errore."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Il programma %1 è terminato in maniera anomala."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Errore interno: dispositivo non definito correttamente."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Impossibile trovare fdformat."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Impossibile avviare fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Errore durante la formattazione della traccia %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Impossibile accedere al dischetto o all'unità dischetti.\n"
"Inserisci un dischetto e assicurati di aver selezionato un'unità dischetti "
"valida."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Errore di formattazione a basso livello alla traccia %1."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Errore di formattazione a basso livello: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Dispositivo occupato.\n"
"Forse devi prima smontare il dischetto."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Errore di formattazione a basso livello: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Impossibile trovare dd."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Impossibile avviare dd."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem FAT."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione FAT."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Il dischetto è montato.\n"
"Devi prima smontare il dischetto."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem UFS."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione UFS."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem ext2."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione ext2."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem Minix."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione Minix."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Unità &dischetti:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Seleziona l'unità a dischetti.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 MByte"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 KByte"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2 MByte"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 KByte"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo ti permette di selezionare la dimensione e la densità del "
"dischetto.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ilesystem:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy supporta tre formati di file sotto Linux: MS-DOS, ext2 e Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy supporta tre formati di file sotto BSD: MS-DOS, UFS e ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Programma mkdosfs trovato."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programma mkdosfs <b>non trovato</b>. Formattazione MSDOS <b>non disponibile</b>"
"."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Programma mke2fs trovato."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programma mke2fs <b>non trovato</b>. Formattazione Ext2 <b>non disponibile</b>."

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Programma mkfs.minix trovato."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programma mkfs.minix <b>non trovato</b>. Formattazione Minix <b>"
"non disponibile</b>."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy supporta due formati di file sotto BSD: MS-DOS e UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Programma newfs_msdos trovato."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programma newfs_msdos <b>non trovato</b>. Formattazione MSDOS <b>"
"non disponibile</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Programma newfs trovato."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programma newfs <b>non trovato</b>. Formattazione UFS <b>non disponibile</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formattazione"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Formattazione &rapida"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La formattazione rapida è solo una formattazione ad alto livello: crea "
"semplicemente un filesystem.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "A&zzeramento e formattazione rapida"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo prima cancella il dischetto scrivendo degli zeri e poi crea il "
"filesystem.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Formattazione &completa"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"La formattazione completa è una formattazione a basso e ad alto livello. "
"Cancella qualsiasi cosa si trovi nel disco."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Programma fdformat trovato."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Programma fdformat <b>non trovato</b>. Formattazione completa <b>"
"disabilitata</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Programma dd trovato."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Programma dd <b>non trovato</b>. Azzeramento <b>disabilitato</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verifica integrità"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marcalo se vuoi che il dischetto venga controllato dopo la formattazione. "
"Nota che il dischetto verrà controllato due volte se hai selezionato la "
"formattazione completa.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Etichetta di volume:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marcalo se vuoi impostare un'etichetta di volume al tuo dischetti. Nota che "
"il filesystem Minix non supporta le etichette.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "Dischetto"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è per l'etichetta di volume. A causa di una limitazione di MS-DOS "
"l'etichetta può contenere al massimo 11 caratteri. Nota che il filesystem Minix "
"non supporta le etichette anche se le inserici qui.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatta"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Fai clic qui per iniziare la formattazione.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa è la finestra di stato, dove vengono visualizzati i messaggi "
"d'errore.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra l'avanzamento della formattazione.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy non riesce a trovare i programmi necessari per la creazione dei "
"filesystem; per favore controlla la tua installazione."
"<br>"
"<br>Registro:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formattatore dischetti di KDE"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"La formattazione con BSD su un dispositivo definito dall'utente è possibile "
"solo con UFS"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>La formattazione cancellerà tutti i dati presenti sul dischetto:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Per favore controlla la correttezza del nome del dispositivo.)"
"<br/>Sei sicuro di volere procedere?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Procedere?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"La formattazione cancellerà tutti i dati presenti sul dischetto.\n"
"Sei sicuro di volere procedere?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"