summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcrypto.po
blob: 321be506892f040fa27a5de60fdd52f0d76a8ba0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
# translation of kcmcrypto.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcrypto/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "Esportazione certificato X509"

#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"

#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"

#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"

#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"

#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"

#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Errore interno. Per piacere segnalalo a kfm-devel@kde.org."

#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "Errore durante la conversione del certificato nel formato richiesto."

#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Errore durante l'apertura del file per l'output."

#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 di %3 bit)"

#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Crittografia</h1>Questo modulo permette di configurare SSL per l'uso con "
"la maggior parte delle applicazioni di TDE; permette inoltre di gestire i "
"propri certificati e le autorità di certificazione riconosciute."

#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"

#: crypto.cpp:239
msgid "TDE Crypto Control Module"
msgstr "Modulo di controllo della crittografia di TDE"

#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"

#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr "Abilita il supporto &TLS se supportato dal server"

#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"TLS è la più recente revisione del protocollo SSL. Si integra meglio con gli "
"altri protocolli e ha sostituito SSL in alcuni protocolli, come POP3 e SMTP."

#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "Abilita SSLv&2"

#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
"enable v2 and v3."
msgstr ""
"SSLv2 è la seconda revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
"protocolli v2 e v3."

#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "Abilita SSLv&3"

#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
"enable v2 and v3."
msgstr ""
"SSLv3 è la terza revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
"protocolli v2 e v3."

#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "Cifrari SSLv2 da usare"

#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv2. "
"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
"connessione."

#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"I cifrari SSL non possono essere configurati perché questo modulo non è "
"linkato con OpenSSL."

#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "Cifrari SSLv3 da usare"

#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv3. "
"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
"connessione."

#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Wizard cifrario"

#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
"<qt>Usa queste preconfigurazioni per configurare più facilmente le "
"impostazioni di crittografia SSL. Puoi scegliere tra le seguenti modalità: "
"<ul>"

#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr "Più compatibile"

#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
"</li>"
msgstr ""
"<li><b>Più compatibile:</b>Seleziona le impostazioni trovate per essere "
"massimamente compatibile.</li>"

#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Solo cifrari US"

#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Solo cifrari US</b> Seleziona solo i cifrari di crittografia forte US "
"(&gt;= 128 bit).</li>"

#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Solo cifrari per l'esportazione"

#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 bit)."
"</li>"
msgstr ""
"<li><b>Solo cifrari per l'esportazione:</b> Seleziona solo i cifrari deboli "
"(&lt;= 56 bit).</li>"

#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Abilita tutti"

#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>Abilita tutti:</b> Seleziona tutti i cifrari e i metodi SSL.</li></ul>"

#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "Avvisa quando &entri in modalità SSL"

#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando entrerai in un sito con "
"SSL"

#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "Avvisa quando &esci dalla modalità SSL"

#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando lascerai un sito con SSL."

#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "Avvisa quando invii dati &non cifrati"

#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato prima di inviare dati non "
"cifrati attraverso il browser Web."

#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "Avvisa in caso di pagine &miste SSL/non-SSL"

#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando visiterai una pagina che "
"contiene sia parti cifrate, sia parti non cifrate."

#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "Percorso delle librerie condivise OpenSSL"

#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"

#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "Usa EGD"

#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "Utilizza file di entropia"

#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Percorso di EGD:"

#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il demone per la "
"raccolta dell'entropia (EGD) per l'inizializzazione del generatore di numeri "
"pseudo-casuali."

#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il file entropia "
"dato per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudo-casuali."

#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"Immetti qui il percorso della socket creata dal demone di raccolta "
"dell'entropia (o il file entropia)."

#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "Fa clic qui per sfogliare il file socket EGD."

#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Questa lista contiene i certificati conosciuti da TDE. Puoi facilmente "
"gestirli da qui."

#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"

#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"

#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "I&mporta..."

#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."

#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "Rimuo&vi"

#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Sblocca"

#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "Veri&fica"

#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Cam&bia password..."

#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "Queste sono le informazioni note sul proprietario del certificato."

#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "Queste sono le informazioni note sull'emittente del certificato."

#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"

#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "Il certificato è valido a partire da questa data."

#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "Il certificato è valido fino a questa data."

#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Digest MD5:"

#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "Una hash del certificato per identificarlo più rapidamente."

#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "In caso di connessione SSL..."

#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Usa certificati predefiniti"

#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Elenca al momento della connessione"

#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&Non usare certificati"

#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"I certificati SSL non possono essere gestiti poiché questo modulo non è "
"stato linkato con OpenSSL."

#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Certificato di autenticazione predefinito"

#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"

#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Spedisci"

#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Chiedi"

#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
msgstr "&Non spedire"

#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Certificato predefinito:"

#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Autenticazione host:"

#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Politica"

#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"

#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Spedisci"

#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Chiedi"

#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
msgstr "Non spedire"

#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "Nuo&vo"

#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"Questa lista mostra quali certificati di siti e persone sono conosciuti da "
"TDE. Puoi facilmente gestirli da qui."

#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr ""
"Questo pulsante permette di esportare il certificato selezionato in un file "
"di vari formati."

#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""
"Questo pulsante rimuove il certificato selezionato dalla cache dei "
"certificati."

#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifica"

#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "Questo pulsante controlla la validità del certificato selezionato."

#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr "&Permanentemente"

#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr "&Fino a"

#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "Seleziona qui per rendere permanente la voce della cache."

#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "Seleziona qui per rendere temporanea la voce della cache."

#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "La data e l'ora della scadenza del certificato."

#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "Acce&tta"

#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Ri&fiuta"

#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "Seleziona questa opzione per accettare sempre questo certificato."

#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "Seleziona questa opzione per rifiutare sempre questo certificato."

#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che ti sia chiesto come comportarsi ogni "
"volta che si riceve questo certificato."

#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Questa lista mostra le autorità di certificazione conosciute da TDE. Puoi "
"facilmente gestirle da qui."

#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unità organizzazione"

#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Ripris&tina"

#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr "Accetta per la firma dei siti"

#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr "Accetta per la firma delle email"

#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr "Accetta per la firma del codice"

#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
"Avvisa in caso di certificato &auto-firmato o di autorità di certificazione "
"sconosciuta"

#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "Avvisa in caso di certificati &scaduti"

#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "Avvisa in caso di certificati &revocati"

#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Questa lista contiene i siti per i quali hai deciso di accettare un "
"certificato nonostante possa fallire la procedura di convalidazione."

#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"Queste opzioni non possono essere configurate perché questo modulo non è "
"linkato con OpenSSL."

#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "I tuoi certificati"

#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "Certificati peer SSL"

#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr "Signer SSL"

#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr "Opzioni di convalida"

#: crypto.cpp:1052
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Se non selezioni almeno un algoritmo SSL, SSL non funzionerà oppure "
"l'applicazione sarà costretta ad utilizzare un opportuno valore predefinito."

#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv2 non funzionerà."

#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Cifrari SSLv2"

#: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv3 non funzionerà."

#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Cifrari SSLv3"

#: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Impossibile aprire il certificato."

#: crypto.cpp:1430
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Errore nel recupero del certificato."

#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Questo certificato ha passato i test con successo."

#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr ""
"Questo certificato ha fallito i test e dovrebbe essere considerato non "
"valido."

#: crypto.cpp:1626
msgid "Certificate password"
msgstr "Password del certificato"

#: crypto.cpp:1632
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Impossibile caricare il file del certificato. Provo un'altra password?"

#: crypto.cpp:1632
msgid "Try"
msgstr "Prova"

#: crypto.cpp:1632
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non provare"

#: crypto.cpp:1650
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?"

#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Inserisci la password del certificato:"

#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Decodifica fallita. Per piacere prova di nuovo:"

#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
msgstr "Esportazione fallita."

#: crypto.cpp:1862
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Inserisci la VECCHIA password del certificato:"

#: crypto.cpp:1875
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Inserisci la nuova password del certificato"

#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Questo non è un certificato di un signer."

#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Hai già installato il certificato di questo signer."

#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file del certificato."

#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "Vuoi che questo certificato sia anche disponibile per KMail?"

#: crypto.cpp:2061
msgid "Make Available"
msgstr "Rendi disponibile"

#: crypto.cpp:2061
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Non rendere disponibile"

#: crypto.cpp:2067
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
"Impossibile eseguire Kleopatra. Forse devi installarlo o aggiornare il "
"pacchetto tdepim."

#: crypto.cpp:2085
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo riporterà il database dei firmatari a quello predefinito di TDE.\n"
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"

#: crypto.cpp:2085
msgid "Revert"
msgstr "Riporta"

#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Impossibile caricare OpenSSL."

#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "Impossibile trovare o caricare libssl."

#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "Impossibile trovare o caricare libcrypto."

#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL è stata caricata con successo."

#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Percorso del file entropia:"

#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
msgstr "SSL personale"

#: crypto.cpp:2358
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL server"

#: crypto.cpp:2359
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypto.cpp:2360
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: crypto.cpp:2361
msgid "GPG"
msgstr "GPG"

#: crypto.cpp:2362
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Richieste personali SSL"

#: crypto.cpp:2363
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Richieste server SSL"

#: crypto.cpp:2364
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"

#: crypto.cpp:2365
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Autorità di certificazione server"

#: crypto.cpp:2366
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Autorità di certificazione personale"

#: crypto.cpp:2367
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "Autorità di certificazione S/MIME"

#: crypto.cpp:2465
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: crypto.h:188
msgid "Don't Send"
msgstr "Non spedire"

#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Selezione ora e data"

#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Ora:"

#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Minuti:"

#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Secondi:"

#: certgen.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "procedura automatica creazione certificato"

#: certgen.ui:37
#, no-c-format
msgid "Passphrase:"
msgstr "frase di accesso:"

#: certgen.ui:53
#, no-c-format
msgid "Country code:"
msgstr "codice nazionale:"

#: certgen.ui:69
#, no-c-format
msgid "State or province (in full):"
msgstr "stato o provincia (per esteso):"

#: certgen.ui:85
#, no-c-format
msgid "Certificate type:"
msgstr "Tipo Certificato:"

#: certgen.ui:101
#, no-c-format
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "frase di accesso (verifica):"

#: certgen.ui:117
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "citta:"

#: certgen.ui:133
#, no-c-format
msgid "Organization name:"
msgstr "Nome Organizzazione:"

#: certgen.ui:149
#, no-c-format
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "unita/gruppo organizzazione:"

#: certgen.ui:165
#, no-c-format
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "nome completo del server:"

#: certgen.ui:210
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo posta elettronica:"

#: certgen.ui:312
#, no-c-format
msgid "Days valid:"
msgstr "giorni validi:"

#: certgen.ui:350
#, no-c-format
msgid "Digest:"
msgstr "firma digitale:"

#: certgen.ui:366
#, no-c-format
msgid "Self sign"
msgstr "autocertificato"

#: certgen.ui:385
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: certgen.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "usa DSA al posto di RSA"

#: certgen.ui:475
#, no-c-format
msgid "Bit strength:"
msgstr "robustezza in bit:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Rimuo&vi"